He recognizes the allegations of the Government in respect to his offences, but states that he already has paid for them. | UN | ويقرّ بادعاءات الحكومة فيما يتعلق بمخالفاته، لكنه يقول إن السيد لوبو دفع ثمنها بالفعل. |
The Working Group notes the allegations of the source, the response by the Government and further comments from the source. | UN | 53- يحيط الفريق العامل علماً بادعاءات المصدر ورد الحكومة والتعليقات الأخرى الواردة من المصدر. |
2. The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided the requested information concerning the allegations of the source. | UN | 2- يعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة تقديمها المعلومات المطلوبة المتعلقة بادعاءات المصدر. |
The Committee notes that the State party has not challenged the allegations of the author on the incommunicado detention of Ali Benhadj. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اعتقال علي بن حاج في أماكن سرية. |
To elaborate more specifically on the realities pertaining to the allegations of the Greek Cypriot representative, I would like to clarify that the military zone in question is well over a kilometre away from the castle, totally falsifying the claim that it is 500 metres away, and thus poses no threat whatsoever to the stability or integrity of the castle. | UN | ولزيادة إيضاح الحقائق المحيطة بمزاعم ممثل القبارصة اليونانيين، أود أن أبين أن المنطقة العسكرية المعنية تقع على مسافة تزيد على كيلومتر واحد من القلعة، مما يُكذِّب تماما الادعاء بأنها تقع على بعد 500 متر، ولذلك فهي لا تشكل أي خطر على الإطلاق لاستقرار القلعة وسلامتها. |
In the case under consideration, the evidence before the Committee does not show the examination by the State party of the allegations of the complainant to have been marred by any such irregularities. | UN | وفي القضيـة قيـد البحث، لا تبيِّن عناصر الأدلة المعروضة على اللجنة أن بحث الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى قد اعترته أية مخالفات من ذلك القبيل. |
Furthermore, the Government has not challenged the allegations of the source that the individuals concerned have been detained for a considerable period of about 11 years without charges or trial exclusively under administrative detention powers. | UN | كذلك لم تعترض الحكومة على إدعاءات المصدر بأن الأفراد المعنيين احتُجزوا لفترة كبيرة تبلغ 11 عاماً تقريباً دون أن تُوجه لهم تُهم ودون محاكمة بناء فقط على صلاحيات الاحتجاز الإداري. |
The Court found the allegations of the complainant as to the sexual act itself to be implausible. | UN | واستنتجت المحكمة أن ادعاءات الشاكية فيما يتعلق بفعل الاتصال الجنسي في حد ذاته لا يمكن تصديقها. |
In the absence of any response from the State party, the Committee must give due weight to the allegations of the author. | UN | ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ. |
12. The Working Group starts by pointing out that several of the allegations of the source are slightly contradictory in themselves. | UN | 12- ويبدأ الفريق العامل بالإشارة إلى أن العديد من الادعاءات التي أوردها المصدر متناقضة في حد ذاتها بعض الشيء. |
2. The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided it with information concerning the allegations of the source. | UN | 2- يعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لتزويدها إياه بالمعلومات المتعلقة بادعاءات المصدر. |
2. The Working Group conveys its appreciation to the Government for responding to its communication and providing information concerning the allegations of the source. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لردّها على بلاغه وتقديم المعلومات المتعلقة بادعاءات المصدر. |
2. The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided it with the information concerning the allegations of the source. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لتقديمها المعلومات المتعلقة بادعاءات المصدر. |
2. The Working Group conveys its appreciation to the Palestinian Authority for having provided it with information concerning the allegations of the source. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للسلطة الفلسطينية لتزويده بالمعلومات المتعلقة بادعاءات المصدر. |
3. The Working Group welcomes the cooperation of the Government, which provided the Working Group with information concerning the allegations of the source. | UN | 3- يرحِّب الفريق العامل بتعاون الحكومة معه، إذ وافته بمعلومات تتعلق بادعاءات المصدر. |
5.2 With reference to article 12 of the Convention, the complainant opposes the allegations of the State party that the complainant " seemed satisfied and kept composed and calm " during the exclusion from association. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية، يعترض صاحب الشكوى على ادعاءات الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب الشكوى " بدا راضياً واحتفظ برباطة جأشه وهدوئه " أثناء حرمانه من مخالطة الآخرين. |
32. In a letter dated 19 December 1992, the Permanent Representative of Morocco to the United Nations informed the President of the Security Council that his Government had learned with astonishment of the allegations of the other party concerning the circumstances relating to the meeting scheduled for 30 November and 1 December 1992 between the chiefs of the Saharan tribes. | UN | ٣٢ - وفي رسالة مؤرخة في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ الممثل الدائم للمغرب لدى اﻷمم المتحدة رئيس مجلس اﻷمن أن حكومته علمت باندهاش بمزاعم الطرف اﻵخر بشأن الظروف التي أحاطت باللقاء الذي كان مقررا عقده في جنيف يومي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر و ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ فيما بين شيوخ قبائل الصحراء. |
In the case under consideration, the evidence before the Committee does not show the examination by the State party of the allegations of the complainant to have been marred by any such irregularities. | UN | وفي القضيـة قيـد البحث، لا تبيِّن عناصر الأدلة المعروضة على اللجنة أن بحث الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى قد اعترته أية مخالفات من ذلك القبيل. |
As the allegations of the source have not been disputed, the Working Group can only conclude that the detention of those persons does not have any legal basis. This circumstance in itself already renders their detention utterly contrary to the applicable international norms and constitutes an extremely grave violation of the right to liberty. | UN | وبما أنه لم يتم الاعتراض على إدعاءات المصدر، فإن الفريق العامل ليس أمامه إلا الاستنتاج بأن احتجاز هؤلاء الأفراد ليس لـه أي أساس قانوني، وأن هذا التصرف في حد ذاته يجعل احتجازهم متعارضاً تماماً مع النظم المطبقة دولياً ويمثل انتهاكاً جذرياً لحق الحرية. |
In the absence of any reply from them, the Working Group considers that the allegations of the source have not been disputed. | UN | ونظراً لعدم تلقيه أي رد منهما، فهو يعتبر أن ادعاءات المصدَر لا اعتراض عليها منهما. |
Rather, the onus of proof is placed on the defendant State, which, in the majority's view, had the opportunity to refute the allegations of the author on the facts, but failed to do so. | UN | وباﻷحرى، وضع عبء الاثبات على الدولة المدعى عليها التي اتيحت لها، في رأي اﻷغلبية، فرصة رفض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوقائع، لكنها لم تفعل ذلك. |
Indeed, Mr. Rozhok is a Russian citizen but, contrary to the allegations of the Russian delegation, Mr. Rozhok's citizenship was not the cause for his expulsion from Estonia. | UN | إن السيد روجوك مواطن روسي بالفعل، ولكن خلافا لمزاعم الوفد الروسي، لم تكن مواطنيته هي السبب في طرده من إستونيا. |
Therefore, that part of the application to the European Court seems to coincide with the allegations of the source submitted to the Working Group. | UN | ومن ثم يبدو أن ذلك الجزء من الطلب المقدم إلى المحكمة الأوروبية يطابق الادعاءات التي أوردها المصدر إلى الفريق العامل. |
In view of the foregoing, it is clear that the allegations of the Greek Cypriot side on the subject of cultural heritage have no basis and are utterly unjustified. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق. |