They report, some at great length, that steps have been taken to ensure the protection of the alleged victims. | UN | وتفيد تلك الحكومات، بعضها في شرح مطول للغاية، أنه قد تم اتخاذ خطوات لضمان حماية الضحايا المزعومين. |
Later, the State party explained that all the death sentences of the alleged victims were commuted to 25 years' imprisonment. | UN | وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة. |
Accordingly, the Committee concludes that the alleged victims' rights under article 6, paragraph 2, of the Covenant, have also been violated. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت. |
By contrast, the alleged victims do not have the same right if the Regional Public Prosecutor decides to dismiss the case. | UN | وعلى نقيض ذلك، لا يتمتع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بنفس الحق إذا ما قرر وكيل نيابة الدائرة حفظ الدعوى. |
the alleged victims could also have asked the Federal Court for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and the decision on their application on humanitarian grounds. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
Both authors claimed that the alleged victims were beaten and tortured by investigators, and were forced to confess guilt. | UN | 8-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن الضحيتين المزعومتين تعرضتا للضرب والتعذيب على أيدي المحققين وأجبرتا على الاعتراف بالذنب. |
He also challenged the weight given to the testimony of the alleged victims and the refusal to call an expert witness. | UN | كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة. |
He also challenged the weight given to the testimony of the alleged victims and the refusal to call an expert witness. | UN | كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة. |
Corroborative or supplementary information will also be sought from sources other than the alleged victims or their representatives. | UN | كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
However, the alleged victims had requested that their names be withheld for fear of reprisals against them. | UN | غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم. |
In respect of the present communication, the authors allege that the alleged victims were denied rights under articles 6 and 14 of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، يدعي مقدمو البلاغ أن الضحايا المزعومين لم يحصلوا على حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد. |
Thus, the Committee's conclusion in relation to the breach of the alleged victims' right to defence has not been confirmed. | UN | ومن ثم، لم يتأكد استنتاج اللجنة المتعلق بخرق حق الضحايا المزعومين في الدفاع. |
the alleged victims were not able to explain why their safety would continue to be threatened if they moved to another town in Mexico. | UN | ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى. |
Article 13 is not applicable in this case, since the alleged victims were not legally in Canada when the expulsion order was issued. | UN | فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد. |
the alleged victims could also have asked the Federal Court for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and the decision on their application on humanitarian grounds. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
2.2 Tashkent city court sentenced the alleged victims to death. Mr. Ismailov was sentenced to 20 years' imprisonment. | UN | 2-2 وأصدرت محكمة مدينة طشقند الحكم على الضحيتين المزعومتين بالإعدام، وحكمت على السيد إسماعيلوف بالسجن لمدة 20 عاماً. |
For example, the author does not supply a specific description either of the methods of torture which are claimed to have been suffered by the alleged victims, or of the exact identity of those responsible for acts of torture. | UN | فمثلاً، لا تقدم صاحبة البلاغ أي شرح محدد لطرق التعذيب التي تدّعي أن الضحيتين المزعومتين تعرضا لها، كما أنها لا تقدم معلومات دقيقة عن هوية المسؤولين عن أفعال التعذيب. |
the alleged victims of these abuses were private individuals or members of non-governmental organizations which were or had been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء في منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Submitted by: A. E. M. and C. B. L. (parents of the alleged victims) | UN | مقدم من: A.E.M.وC.B.L. )والدي الضحيتين ادعاءً( |
The prosecutor then asked the Pervomaysky District Court to proceed with the hearing and suggested to read in court the testimony given by the alleged victims during the preliminary investigation. | UN | وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي. |
2.8 On 6 April, the alleged victims began a hunger strike in protest against their situation; they ended the strike three days later, after allegedly reaching an agreement with the Spanish authorities, which had offered them three options: remaining in the detention centre indefinitely, repatriation or transfer to one of the following third countries: Morocco, Senegal, Mali, Egypt or South Africa. | UN | 2-8 وفي 6 نيسان/أبريل بدأ الأشخاص الثلاثة وعشرون إضراباً عن الطعام احتجاجاً على وضعهم. وبعد ثلاثة أيام أوقفوا الإضراب عقب التوصل كما يبدو إلى اتفاق مع السلطات الإسبانية التي اقترحت عليهم حلاً من بين ثلاثة: إما البقاء محتجزين في المكان ذاته لفترة غير محددة، أو إعادتهم إلى وطنهم، أو نقلهم إلى بلد ثالث هو إما المغرب أو السنغال أو مالي أو مصر أو جنوب أفريقيا. |
According to the Minister, the disciplinary measures taken by his services were considered by the alleged victims as sufficient, since he pointed out that in 1999 only 25 complaints had been forwarded by international NGOs regarding insufficient disciplinary measure. | UN | وأفاد الوزير أن الضحايا المدعين يعتبرون التدابير التأديبية التي اتخذتها دوائره تدابير كافية مُبيِّناً أنه لم تصل في عام 1999 إلا 25 شكوى من المنظمات الحكومية، بشأن عدم كفاية التدابير التأديبية. |
During the recognition procedure, the alleged victims declared that the reason for their departure from India was fear of ostensible persecution as a result of the conflict in Kashmir. | UN | وأثناء عملية التعرف على هويات المهاجرين، أعلن الضحايا المزعومون أنهم قد فرّوا من الهند خشية التعرض للاضطهاد بسبب النزاع المتعلق بكشمير. |
18. the alleged victims of these abuses are private individuals, lawyers, human rights defenders or members of nongovernmental organizations who were or have been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies or who had met with their representatives. | UN | 18- والضحايا المدَّعى ارتكاب هذه التجاوزات بحقهم هم أفراد أو محامون أو مدافعون عن حقوق الإنسان أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانوا أو ما زالوا مصادر معلوماتٍ لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن انتهاكات هذه الحقوق أو قابلوا ممثلي هذه الهيئات. |
The complainant's comments 5.1 On 18 October 2007, the complainant reiterated his arguments regarding his capacity to represent the alleged victims and the exhaustion of domestic remedies. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، كرر صاحب الشكوى حججه فيما يتعلق بأهلية تمثيله الأشخاص الثلاثة وعشرين المعنيين واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
At best, the alleged victims have to endure harassment or intimidation or are subjected to judicial proceedings designed to put an end to their cooperation with United Nations human rights bodies, or intended as reprisals against such cooperation. | UN | وفي أفضل الأحوال، يعاني الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا من المضايقة أو التخويف أو يتعرضون لإجراءات قضائية تستهدف وضع حدٍ لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو يقصد بها الانتقام منهم جزاء تعاونهم. |