"the attention" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتباه
        
    • نظر
        
    • اهتمام
        
    • أنظار
        
    • الاهتمام
        
    • عناية
        
    • علم
        
    • علما
        
    • باهتمام
        
    • الانتباه
        
    • إطلاع
        
    • بالاهتمام
        
    • اهتماما
        
    • الإنتباه
        
    • لعناية
        
    The Committee notes with regret that the Secretary-General did not bring the issue to the attention of the General Assembly for guidance. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن.
    Instead, the draft articles should be brought to the attention of Member States for their further consideration. UN وبدلا من ذلك، ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى مشاريع المواد كي تواصل النظر فيها.
    In that connection, he drew the attention of States parties to the working paper on nuclear disarmament that Japan had prepared. UN وفي هذا الشأن، لفت السيد تاروي انتباه الدول الأطراف إلى ورقة العمل التي أعدتها اليابان بشأن نزع السلاح النووي.
    A number of non-governmental organizations are planning to bring the Guiding Principles to the attention of other non-State actors. UN ويخطط عدد من المنظمات غير الحكومية لاسترعاء نظر أطراف أخرى فاعلة من غير الدول إلى المبادئ التوجيهية.
    Rather, it is the impact of crime that appears to draw the attention of relevant authorities and result in reactive measures. UN وبالأحرى، فإن أثر الجريمة هو الذي يجتذب اهتمام السلطات المعنية، فيما يبدو، ويفرض اتخاذ تدابير على سبيل ردود الفعل.
    Clearly, that issue must and should command the attention of the General Assembly and the Security Council. UN ومن الواضح أن تلك المسألة يجب، بل ينبغي، أن تسترعي انتباه الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Her delegation wondered if there were any successful models in that regard that could be drawn to the attention of States parties. UN وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها.
    the attention of the Council is also drawn to the following bodies, which have unfilled vacancies from previous sessions: UN كما يوجه انتباه المجلس إلى أن الهيئات التالية التي يوجد فيها شواغر لم تملأ من دورات سابقة:
    Through this work, several human rights issues were brought to the attention of judges, with some success. UN وخلال هذا العمل، وُجه انتباه القضاة إلى عدة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان، وتحقق بعض النجاح.
    If it succeeds, there may not be demonstrative results, while, if it fails, the conflicts which emerge attract the attention of the world. UN فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم.
    Should this not materialize, the Administrator will again bring the matter to the attention of the Governing Council. UN أما إذا لم يحدث ذلك، فسوف يقوم مدير البرنامج، باسترعاء انتباه مجلس اﻹدارة إلى هذه المسألة.
    the attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. UN وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين.
    In such cases, the Committee ought to be able forcefully to draw the attention of other bodies to such difficulties. UN وينبغي في هذه الحالات أن تكون اللجنة قادرة على أن تسترعي بشدة انتباه الهيئات اﻷخرى إلى تلك الصعوبات.
    The Committee requested the Secretariat to bring those points to the attention of the non-governmental organizations concerned. UN وطلبات اللجنة من اﻷمانة العامة أن توجه انتباه المنظمات غير الحكومية المعنية إلى هذه النقاط.
    This has been brought to the attention of the Department of Peace-keeping Operations to investigate and take corrective action. UN وقد وجه انتباه إدارة عمليات حفظ السلم إلى ذلك لكي تحقق في اﻷمر وتتخذ اﻹجراء التصحيحي اللازم.
    In addition, the resolution was brought to the attention of competent regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations. UN وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    (viii) Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration; UN ' 8` توجيه انتباه الهيئات المزودة بالخدمات إلى أي مسألة ترى الأمانة أنها تتطلب نظر تلك الهيئات فيها؛
    She notes the attention paid by these regional intergovernmental organizations to minority issues and the education rights of minorities. UN وأحاطت علماً بما توليه هذه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية من اهتمام لقضايا الأقليات وحقوق الأقليات في التعليم.
    I will do my utmost to focus the attention of the General Assembly on that unfolding crisis. UN وسأبذل كل ما بوسعي لتركيز اهتمام الجمعية العامة على هذه الأزمة التي تجري أمام أعيننا.
    CWAA brought the event to the attention of the membership via newsletters and organized small groups for the attendance. UN وقد لفتت الجمعية أنظار الأعضاء إلى ذلك الحدث عن طريق نشرات إعلامية كما نظمت مجموعات صغيرة لحضوره.
    He therefore concluded by appealing to Member States to accord to the Programme of Assistance the attention that it deserved. UN وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه.
    Therefore, I call the attention of the Security Council to investigate without delay the situation in Kosova. UN ولذلك فإنني أوجه عناية مجلس اﻷمن إلى ضرورة تقصي الحالة الخطرة في كوسوفا دون إبطاء.
    Any such incident that was brought to the attention of the judicial authorities was subject to an investigation, and if appropriate, to trial and punishment. UN بيد أن علم القضاء بأي حدث يؤدي إلى إجراء تحقيق وملاحقات وفرض عقوبات إن اقتضى الأمر ذلك.
    The reports had been brought to the attention of civil society through various meetings, but not all NGOs had responded. UN وقد أحيط المجتمع المدني علما بالتقريرين من خلال اجتماعات مختلفة، ولكن لم تستجب كل المنظمات غير الحكومية.
    This issue should receive the attention of all States that carry out fishing activities in the Southern Ocean. UN وهذه المسألة جديرة بأن تحظى باهتمام جميع الدول التي تقوم بأنشطة صيد اﻷسماك في المحيط الجنوبي.
    Has your country any specific issue to bring to the attention of the Conference of the Parties? UN هل توجد أي موضوعات معينة تتعلق ببلدك وترجو تركيز الانتباه عليها من قبل مؤتمر الأطراف؟
    The declarations adopted at the regional conferences are expected to be brought to the attention of the WSIS. UN ومن المتوقع أن يتم إطلاع مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الإعلانات المعتمدة في المؤتمرات الإقليمية.
    It welcomed the attention given to the empowerment of women. UN ورحبت سري لانكا بالاهتمام الذي توليه السنغال لتمكين المرأة.
    This is not an exhaustive list, as new challenges may warrant the attention of the international community in future. UN غير أن هذه القائمة ليست شاملة، وقد يتطلب نشوء تحديات جديدة اهتماما إضافيا من المجتمع الدولي في المستقبل.
    Owner hates the attention, but the horse loves it. Open Subtitles المالك لا يعير الإنتباه ولكن الحصان يحب الأمر.
    I have the honour to bring the following matter to the attention of the Security Council. UN أتشرف بأن أرفع المسألة التالية لعناية مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus