"the author had not" - Traduction Anglais en Arabe

    • صاحب البلاغ لم
        
    • صاحبة البلاغ لم
        
    • مقدم البلاغ لم
        
    • انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ
        
    • صاحب الرسالة لم
        
    • صاحبه لم
        
    • فصاحبة البلاغ لم
        
    • مقدمة البلاغ لم
        
    • لم يقدم صاحب البلاغ
        
    • لم يكن لدى صاحب البلاغ
        
    • لصاحب البلاغ غير
        
    However, the author had not provided any evidence of discrimination. UN لكن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة على التمييز.
    However, the author had not provided any evidence of discrimination. UN لكن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة على التمييز.
    Since the author had not therefore demonstrated the existence of any exceptional circumstances, he should not be exempted from the normal procedure for applying for permanent residence, an application which he would therefore have to submit in Tunisia. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت بالتالي وجود أي ظروف استثنائية، فينبغي عدم إعفائه من اتِّباع الإجراء الاعتيادي بشأن تقديم طلب للإقامة الدائمة، وهو طلب يتعيّن عليه، بناء على ذلك، أن يقدِّمه في تونس.
    The Court considered that the author had not proved that she had not had a fair hearing in the Spanish courts. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    The Court rejected the request allegedly because the author had not previously stated that the person in question had in fact witnessed the accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    The State party noted that the author had not supplied any information to conclude that he was not registered in China. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    It states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    It states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    However, we disagree with the finding that the author had not exhausted domestic remedies. UN ولكن لا نوافق على ما خلصت إليه اللجنة من أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The authorities had ensured that certain property of other persons was returned to them, but the author had not been treated in like fashion. UN وقد كفلت السلطات رد بعض الممتلكات لأشخاص آخرين، إلا أن صاحب البلاغ لم يعامل بالطريقة نفسها.
    It points out that the author had not exhausted the domestic remedies available before submitting his communication to the Committee against Torture. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    The solicitor refused to produce any documents because the author had not paid the fees owed to him. UN ورفض المحامي تسليمه أي مستند لأن صاحب البلاغ لم يسدد لـه أتعابه المستحقة لـه.
    The representative reiterated his view that the author had not exhausted domestic remedies and that the Committee should not have declared the case admissible. UN وكرر الممثل رأيه بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن اللجنة ما كان لها أن تعلن قبول البلاغ.
    In the opinion of the State party therefore, the author had not employed the necessary means to have harvest rights allocated. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستعمل الوسائل اللازمة للحصول على حقوق الصيد.
    As for the possible recourse to the National Human Rights Commission, the State party states that the author had not applied to it even though he acknowledged the Commission's importance in his communication. UN وتعلن الدولة أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رغم إقراره في بلاغه بأهمية هذه الهيئة.
    the author had not asked the Prosecutor's Office or the Chair of the Supreme Court to initiate supervisory review proceedings in accordance with article 439 of the Code of Civil Procedure. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات المراجعة الرقابية وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    The Court considered that the author had not proved that she had not had a fair hearing in the Spanish courts. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    On the issue of compensation, it submitted that the author had not filed any claims for compensation with the Federal Government. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أفادت بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم من الحكومة الاتحادية بأية مطالب تعويض.
    The Commission found that the author had not shown that his return to his country of origin would put him in danger. UN ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت أن عودته إلى بلده اﻷصلي ستعرضه للخطر.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    The Committee observed that the author had not substantiated, for purposes of admissibility, any specific circumstances of his case that would raise an issue under article 7 of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الرسالة لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، وجود أي ظروف معينة في قضيته تثير مسألة في إطار المادة ٧ من العهد.
    4. On 24 March 2004, the State party submitted that the communication should be declared inadmissible, as the author had not exhausted all available domestic remedies. UN 4- في 24 آذار/مارس 2004، أفادت الدولة الطرف بوجوب الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    the author had not mentioned that she arrived in the Netherlands in 1999 and that she was held by a man for two years before she managed to escape and submit her asylum application. UN فصاحبة البلاغ لم تذكر أنها وصلت هولندا عام 1999 وأن رجلاً احتجزها لمدة عامين قبل أن تتمكن من الهرب منه وتقدّم طلب اللجوء.
    She also testified that she was sure that the author had not fabricated her claim. UN وشهدت الدكتورة لوبيز أيضا أنها على يقين من أن مقدمة البلاغ لم تُلفّق ادعاءها.
    Moreover, the author had not filed an appeal for amparo with the Constitutional Court. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ طلب استئناف للمحكمة الدستورية للمطالبة بإنفاذ الحقوق الدستورية.
    By 1996/1997, the author had not had the right to stay in Norway for a number of years, and in fact was permanently excluded. UN وفـي الفتـرة 1996/1997 لم يكن لدى صاحب البلاغ بالفعل الحق في الإقامة في النرويج، وذلك منذ بضع سنوات. والواقع أنه كان مستبعدا من الدخول بصورة دائمة.
    Nor was the detention order revoked on 7 May 2009, when the Supreme Court agreed that the author had not been properly indicted and, on this basis, declared the earlier decisions to be null and void. UN ولم يُلغ أمر احتجازه في 7 أيار/مايو 2009، عندما أقرت المحكمة العليا بأن قرار الاتهام الموجه لصاحب البلاغ غير سليم، وعلى هذا الأساس أعلنت أن القرارات السابقة لاغية وباطلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus