In these circumstances, the Committee concluded that the State party had failed to take appropriate measures to ensure the victims' right to security of person. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما. |
In these circumstances, the Committee concluded that the State party had failed to take appropriate measures to ensure the victims' right to security of person. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party had violated article 18, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء عليه خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party had also violated the author's right under article 21 of the Covenant. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حق صاحب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد. |
In the absence of rebuttal from the State party, the Committee concluded that the State party had failed to protect the life of Mr. Chiti, in violation of article 6 of the Covenant. | UN | وفي ظل عدم تفنيد الادعاء من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخفقت في حماية حياة السيد تشيتي بما ينتهك المادة 6 من العهد. |
Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. | UN | ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما. |
Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. | UN | ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من الجهود لإبلاغ صاحب البلاغ بقرب إجراءات المحاكمة، الأمر الذي منعه من تحضير دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من الجهود لإبلاغ صاحب البلاغ بقرب إجراءات المحاكمة، الأمر الذي منعه من تحضير دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party had not taken the necessary steps to guarantee the family's right to protection under article 23 of the Covenant, in respect of the author and his daughters, or the daughters' right, as minors, to protection under article 24, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Accordingly, the Committee concluded that the State party had not taken the necessary steps to guarantee the family's right to protection under article 23 of the Covenant, in respect of the author and his daughters, or the daughters' right, as minors, to protection under article 24, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level and given the lack of information from the State party concerning the completion of the investigation which was still under way at the time the complaint was considered, the Committee concluded that the State party has also breached its obligations under article 14 of the Convention. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية. |
Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level and given the lack of information from the State party concerning the completion of the investigation which was still under way at the time the complaint was considered, the Committee concluded that the State party has also breached its obligations under article 14 of the Convention. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية. |
In view of the fact that the State party did not contest this allegation, and given the passage of time since the complainant initiated legal proceedings at the domestic level, the Committee concluded that the State party had also violated its obligations under article 14 of the Convention. | UN | وفي ضوء عدم اعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، وبالنظر إلى طول المدة الزمنية التي انقضت منذ أن شرع صاحب الشكوى في الإجراءات القانونية على المستوى المحلي، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً التزاماتها بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
Therefore, the Committee concluded that the State party had violated article 14, paragraphs 1 and 3 (g), of the Covenant. | UN | لذا، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرتين 1 و3(ز) من المادة 14 من العهد. |
221. In case No. 921/2000 (Dergachev v. Belarus), the Committee concluded that " the State party, by the annulment of the decisions against the author, subsequent to the submission of the communication, has rectified the situation by a remedy that the Committee deems appropriate within the meaning of article 2 of the Covenant " (annex IX, sect. DD, para. 8). | UN | 221- وفي القضية رقم 921/2000 (ديرغاتشايف فاكا ضد بيلاروس)، خلصت اللجنة إلى أن " الدولة الطرف، إذ ألغت الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ بعد تقديم البلاغ فقد صحّحت الوضع بتوفير سبيل انتصاف تعتبره اللجنة ملائماً بمعنى المادة 2 من العهد " (المرفق التاسع، الفرع دال دال، الفقرة 8). |
That being so, in view of the advantage to a child's development of living with both parents and in the absence of persuasive countervailing arguments from the State party, the Committee concluded that the State party had failed to provide the special protection due to minors, and thus found a violation of the rights of children below 18 years of age guaranteed by article 24 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، وعلماً بأن نماء الطفل يتطلب عيش الطفل في كنف والديه، ونظراً لغياب حجج مقنعة بهذا الخصوص من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف، بالإجراء الذي اتخذته، لم تضمن الحماية الخاصة اللازمة للأطفال وأنه يوجد بالتالي انتهاك لحقوق الأطفال دون سن الثامنة عشرة التي تكفلها المادة 24 من العهد. |
That being so, in view of the advantage to a child's development of living with both parents and in the absence of persuasive countervailing arguments from the State party, the Committee concluded that the State party had failed to provide the special protection due to minors, and thus found a violation of the rights of children below 18 years of age guaranteed by article 24 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، وعلماً بأن نماء الطفل يتطلب عيش الطفل في كنف والديه، ونظراً لغياب حجج مقنعة بهذا الخصوص من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف، بالإجراء الذي اتخذته، لم تضمن الحماية الخاصة اللازمة للأطفال وأنه يوجد بالتالي انتهاك لحقوق الأطفال دون سن الثامنة عشرة التي تكفلها المادة 24 من العهد. |
222. In case No. 1070/2002 (Kouidis v. Greece), involving a violation of article 14, paragraph 3 (g), the Committee concluded that the State party was under an obligation to provide the author with an effective and appropriate remedy, including the investigation of his claims of illtreatment, and compensation. | UN | 222- وفي القضية رقم 1070/2002 (كويدس ضد اليونان) بشأن انتهاك الفقرة 3(ز) من المادة 14، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك إجراء تحقيق في ادعاءاته بالتعرض لسوء المعاملة، وتعويضه. |
187. In case No. 1558/2007 (Katsaris v. Greece), where the author, of Romani ethnic origin, complained of ill-treatment by the police, the Committee concluded that the State party had failed in its duty to promptly, thoroughly and impartially investigate the author's claims and found a violation of article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 7; and articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant. | UN | 187- وفي القضية 1558/2007 (كاتساريسضد اليونان)، التي شكا فيها صاحب البلاغ، الذي تعود أصوله إلى إثنية الروما، من سوء معاملة الشرطة له، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقم بواجبها المتمثل في التحقيق بسرعة واستفاضة ونزاهة في ادعاءات صاحب البلاغ، وخلصت إلى أنه قد حدث انتهاك لالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد. |