"the committee observed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنه
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • لاحظت اللجنة كذلك أن
        
    • أعلنت اللجنة أنه
        
    • أشارت اللجنة إلى أنه
        
    • أحاطت اللجنة علما بأنه
        
    the Committee observed that neither the author nor the community to which she belonged was consulted at any time by the State party concerning the construction of the wells. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم في أي وقت من الأوقات بمشاورة صاحبة البلاغ ولا مشاورة أفراد الجماعة التي تنتمي إليها فيما يتعلق بحفر الآبار.
    the Committee observed that neither the author nor the community to which she belonged was consulted at any time by the State party concerning the construction of the wells. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم في أي وقت من الأوقات بمشاورة صاحبة البلاغ ولا مشاورة أفراد الجماعة التي تنتمي إليها فيما يتعلق بحفر الآبار.
    the Committee observed that the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    Further, the Committee observed that the application of remedies before the Peruvian courts was initiated in 1993 and had still not been concluded. UN كما لاحظت اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد.
    In the present case, the Committee observed that the removal of the author would impose a considerable hardship on his family. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيفرض مشقة كبرى على أسرته.
    the Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three—judge panel. UN ولاحظت اللجنة أنه بعد أن رأى القاضي الفرد أن الجريمة تعتبر جريمة مع ظروف مشددة لم يعلن المحكوم عليه ولم يمنح الحق في استئناف القرار أمام هيئة من ثلاثة قضاة.
    Based on the materials before it, the Committee observed that the author did not appear to have raised any of these claims at any point during domestic proceedings. UN واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، لاحظت اللجنة أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ أثار أياً من هذه الادعاءات عند أي مرحلة في أثناء الإجراءات المحلية.
    the Committee observed that the tax regime for croupiers was of a unique and specific nature, a fact that was not disputed by the authors. UN ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ.
    the Committee observed that, since the peace agreement in Côte d'Ivoire, there was no generalized violence in the country, nor were there consistent, gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    the Committee observed that, since the peace agreement in Côte d'Ivoire, there was no generalized violence in the country, nor were there consistent, gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    the Committee observed that measures derogating from the Covenant should comply with requirements set out in the Covenant itself. UN 9- ولاحظت اللجنة أن تدابير عدم التقيد بالعهد ينبغي أن تمتثل للشروط التي ينص عليها العهد ذاته.
    the Committee observed that the reference period requirement had since become a permanent one. UN ولاحظت اللجنة أن الشرط المتعلق بالفترة المشار إليها قد أصبح منذ ذلك الوقت من الشروط الثابتة.
    the Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated. UN ولاحظت اللجنة أن الطفلة قد أعربت عدة مرات عن رغبتها في العودة إلى منزلها وأنها كانت تبكي في نهاية الزيارات وأن طبيبتها النفسية قد أمرت بالسماح بالزيارات من جديد.
    286. the Committee observed that the Government of Bangladesh was to be commended on its enactment of laws to prevent violence and trafficking in women. UN ٦٨٢ - لاحظت اللجنة أن حكومة بنغلاديش تستحق الثناء على سنها قوانين تمنع العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء.
    318. the Committee observed that there were different laws for Muslim, Hindu and Christian women concerning inheritance. UN ٨١٣ - لاحظت اللجنة أن هناك قوانين مختلفة تسري على المسلمين والهندوس والمسيحيين فيما يتعلق بالارث.
    the Committee observed that the use of children under 18 years for prostitution, i.e. by a client, did not seem to be prohibited. UN 12- لاحظت اللجنة أن استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة لأغراض البغاء، أي من خلال عميل، يبدو أنه غير محظور.
    In that general recommendation, the Committee observed that sexual harassment is a form of gender-based violence, which can be humiliating and may further constitute a health and safety problem. UN وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة.
    Presentation of the budget: the Committee observed that the structure of the Mission should have been presented under section VIII and not under the operational plan and requirements to eliminate duplication. UN عرض الميزانية: لاحظت اللجنة أن هيكل البعثة كان ينبغي أن يُعرض تحت الفرع الثامن وليس تحت خطة التشغيل ومتطلباته، لتفادي الازدواجية.
    In addition, the Committee observed that the State party had failed to substantiate that an application, in a case like the author's, could be entertained by any administrative or judicial instance other than the Constitutional Court within a statutory period of time. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت بالأدلة أنه يمكن لدعوى، مثل التي قدمها صاحب البلاغ، أن تنظر فيها أي هيئة إدارية أو قضائية أخرى غير المحكمة الدستورية خلال فترة زمنية قانونية.
    the Committee observed that there is no obvious relationship between programme posts and programme support posts in some locations... UN ولاحظت اللجنة أنه لا توجد صلة واضحة بين وظائف البرنامج ووظائف دعم البرامج في بعض المواقع ...
    In the present case, the Committee observed that four years after the author's Humanitarian and Compassionate application was filed, it remained unanswered and considered that the delay in responding to the author's application was unreasonable. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أنه بعد أربع سنوات من تقديم صاحب البلاغ طلب اللجوء لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة، لا يزال الطلب دون رد فانتهت إلى أن التأخر في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول.
    the Committee observed that those allegations related primarily to the evaluation of facts and evidence by the court. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    In Des Fours Walderode, the Committee observed that a citizenship requirement in the law as a necessary condition for restitution of property previously confiscated by the authorities makes an arbitrary and discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior state confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN وفي قضية دي فورس فالديرود()، لاحظت اللجنة كذلك أن الاشتراط الوارد في القانون كشرط ضروري لرد الممتلكات المصادرة من قبل من جانب السلطات يُعتبر تفريقاً تعسفياً وتمييزياً بين الأفراد الذين يتساوون في كونهم ضحية عمليات مصادرة الدولة سابقاً لممتلكاتهم، وتمثِّل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    The State party also cites the Committee's conclusions with regard to the communication M.A. v. Canada, in which the Committee observed that " it is not within the scope of the Committee's competence to evaluate the prospects of success of domestic remedies, but only whether they are proper remedies for the determination of the author's claims " . UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى آراء اللجنة بخصوص البلاغ المقدم من م. أ. ضد كندا()، حيث أعلنت اللجنة أنه " ليس من اختصاصها أن تقدر فرص النجاح التي تتيحها سبل الانتصاف المحلية، بل إن مهمتها تقتصر على تحديد ما إذا كانت سبل الانتصاف هذه مناسبة لتحقيق الأهداف التي يرمي إليها صاحب الشكوى " .
    113. With regard to paragraph 2.5, the Committee observed that the proposal concerning the library services should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. UN 113 - وفيما يتعلق بالفقرة 2-5، أشارت اللجنة إلى أنه يتعيَّن على الجمعية العامة أن تنظر في الاقتراح المتعلق بخدمات المكتبة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، أثناء دورتها الثامنة والخمسين.
    " With regard to Resolution No. 2 of 20 December 1989 respecting the reinstatement of the educational workers to whom Legislative Decree No. 34/80 applied ..., the Committee observed that these workers may only be reinstated after completing five years' disciplinary work, during which they are excluded from the education sector. UN " وفيما يتعلق بالقرار رقم ٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، الذي يشير إلى إعادة الاعتبار إلى العاملين في المجال التعليمي ممن طبقت بحقهم أحكام المرسوم بقانون رقم ٤٣/٨٠ )...(، أحاطت اللجنة علما بأنه لن يمكن إعادة الاعتبار إلى هؤلاء العاملين ما لم يخدموا خمس سنوات في العمل الانضباطي، وهي مدة سوف يظلون خلالها مستثنين من الوسط التعليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus