In his allegation regarding torture the complainant never indicated concretely how and by whom he had been tortured. | UN | وفيما يتعلق بادعاء خضوعه للتعذيب، لم يُبين صاحب الشكوى أبداً كيف تعرض للتعذيب وعلى يد من. |
The State party underlines that the complainant applied for asylum a week after his arrival in Switzerland. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدم طلب اللجوء بعد أسبوع من وصوله إلى سويسرا. |
Therefore, the complainant has failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | ولذلك لم يستنفد صاحب الشكوى جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
the complainant states that the detainees exercised the third option. | UN | ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث. |
The Court noted that no decision to extradite the complainant's brother had been taken by the Office of the Procurator-General of Kazakhstan. | UN | ولاحظت المحكمة أن مكتب المدّعي العام لكازاخستان لم يتخذ أي قرار لتسليم أخي مقدّم الشكوى. |
Paragraph 5 of general comment No. 1 places on the complainant the burden to establish an arguable claim. | UN | وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى. |
All arguments put forward by the complainant at the court of second instance were examined by the court and declared to be unsubstantiated. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
When the complainant lost consciousness, they poured water on him. | UN | وعندما يفقد صاحب الشكوى وعيه، كانوا يصبّون عليه الماء. |
No investigative procedures were carried out, nor were the complainant or the alleged perpetrators brought in for questioning, although they had been identified. | UN | ولم يجر أي عمل من أعمال التحقيق، ولم يجر حتى استدعاء صاحب الشكوى أو الجناة المزعومين على الرغم من تحديد هويتهم. |
Paragraph 5 of general comment No. 1 places on the complainant the burden to establish an arguable claim. | UN | وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى. |
All arguments put forward by the complainant at the court of second instance were examined by the court and declared to be unsubstantiated. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
When the complainant lost consciousness, they poured water on him. | UN | وعندما يفقد صاحب الشكوى وعيه، كانوا يصبّون عليه الماء. |
No investigative procedures were carried out, nor were the complainant or the alleged perpetrators brought in for questioning, although they had been identified. | UN | ولم يجر أي عمل من أعمال التحقيق، ولم يجر حتى استدعاء صاحب الشكوى أو الجناة المزعومين على الرغم من تحديد هويتهم. |
Indeed, in the view of the complainant's representative, such a contact may have created additional risks for the author. | UN | والواقع أن ممثلة صاحب الشكوى ترى أن هذا الاتصال قد يكون وراء مخاطر إضافية قد يتعرض لها صاحب البلاغ. |
the complainant also described his treatment upon arrival in India. | UN | ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند. |
the complainant fears reprisals from India if the torture and ill-treatment to which he has been subjected are disclosed. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من انتقام الهند منه إن كشف النقاب عن التعذيب وإساءة المعاملة اللذين تعرض لهما. |
the complainant states that the detainees exercised the third option. | UN | ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث. |
Subject matter: Risk of extradition of the complainant's brother to Uzbekistan | UN | موضوع البلاغ: خطر تسليم أخي مقدّم الشكوى إلى أوزبكستان |
It regrets the State party's refusal to communicate any information on the admissibility and/or merits of the complainant's claims. | UN | وتأسف اللجنة لرفض الدولة الطرف تقديم معلومات عن مقبولية المظالم التي ساقتها صاحبة الشكوى أو عن أسسها الموضوعية أو عن كلاهما معاً. |
Both the Migration Board and the Migration Court met the complainant and held lengthy hearings with him. | UN | وقد اجتمع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء بصاحب الشكوى وعقدا جلسات استماع مطولة معه. |
At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pretrial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. | UN | ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان. |
6. Preliminarily, the Committee notes the submission provided by the complainants on 8 July 2013 that the complainant's son, Da Huang, is no longer part of the present complaint. | UN | 6- تحيط اللجنة علماً ابتداءً بالرسالة المقدمة من صاحبي الشكوى في 8 تموز/يوليه 2013، حيث يؤكدان أن ابن صاحب الشكوى، دا هويانغ، لم يعد جزءاً من هذه الشكوى. |
Therefore, the complainants submit that the neither the Federal Magistrates Court, nor any higher court, have any jurisdiction to review the merits of the complainant's case. | UN | وبناءً على ذلك، يدفع صاحبا الشكوى بأنه لا محكمة الصلح الاتحادية ولا أية محكمة أعلى منها درجة مخوّلة مراجعة الأسس الموضوعية لقضية صاحب الشكوى. |
This request was made on the basis of the information contained in the complainant's submission and the State party was advised that it may be reviewed in the light of information and documents received from the parties. | UN | وقُدِّم هذا الطلب على أساس المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى وأُبلغت الدولة الطرف بإمكانية إعادة النظر فيه في ضوء المعلومات والوثائق التي ترد من الطرفين. |
Having taken into account all information made available to it by the complainant, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
Assuming that the complainant's presentation is credible, this alone is not a substantial ground for believing that he would be subject to torture in the event of his return to Togo. | UN | وعلى افتراض أن رواية صاحب البلاغ ذات مصداقية، فلا يعني ذلك أن هذه المسألة تكفي كمبرر جدي للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى توغو. |
According to the Ombudsman, the complainant had been transferred to a block where she had more privileges. | UN | وحسب أمين المظالم كانت المشتكية قد نُقلت إلى جناح أصبحت تتمتع فيه بالمزيد من الامتيازات. |