"the conscience" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمير
        
    • الضمير
        
    • لضمير
        
    • ضمائر
        
    • وجدان
        
    • للضمير
        
    • والضمير
        
    • بضمير
        
    • كضمير
        
    • ضميرا
        
    • الضمائر
        
    • وضميرها
        
    One year ago, this city suffered a reprehensible terrorist attack that left an indelible stain on the conscience of mankind. UN لقد عانت هذه المدينة قبل عام من هجوم إرهابي يستحق الشجب ترك أثرا لا يمحى على ضمير البشرية.
    Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being. UN إن أشياء تحدث هناك ولا بد أن تهز ضمير كل إنسان، بصرف النظر عن مسمياتها القانونية.
    I appeal to the conscience of the world and, especially, of those responsible, to help us remove this danger from our midst. UN أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا.
    The " conscience clause " may be invoked by individual doctors but not collectively by a health-care facility. UN يمكن للطبيب كفرد أن يتذرع بحجة الضمير لكن لا يمكن أن تتذرع بها مؤسسة صحية برمتها.
    The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. UN إن ظاهرة الفقر المدقع الواسع الانتشار وسط الرخاء في العالم إدانة خطيرة لضمير المجتمع الدولي وإرادته السياسية.
    Civil society is the conscience of our communities and America will always extend our engagement abroad with citizens beyond the halls of Government. UN إن المجتمع المدني هو ضمير مجتمعاتنا المحلية وأمريكا ستشارك دائما في الخارج إلى جانب المواطنين على نحو يتجاوز نطاق أروقة الحكومة.
    We appeal to the conscience of the world, especially those responsible, to remove this danger from our midst. UN فنناشد ضمير العالم، وبخاصة المسؤولين، أن يزيلوا هذا الخطر بيننا.
    Once again, I appeal to the conscience and sensibility of the international community. UN ومرة أخرى أناشد ضمير المجتمع الدولي وحساسيته.
    In 1950, Óscar Collazo and Griselio Torresola had attempted to assassinate President Truman, to appeal to the conscience of the world. UN في 1950 حاول أوسكار كولازو وغريسليو توريسولا اغتيال الرئيس ترومان، ومناشدة ضمير العالم.
    We do not doubt those who have demonstrated sincere concern over the perpetration of these crimes, which have unquestionably scarred the conscience of human civilization. UN ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية.
    Hundreds of thousands of assassinated, missing and tortured persons are stirring the conscience of our America in the face of impunity. UN ومئات الآلاف من الذين اغتيلوا وعذبوا وفقدوا يهزون ضمير قارتنا أمريكا الجنوبية في مواجهة الإفلات من العقاب.
    However, we are compelled by our moral duty to humanity to raise our voice in gatherings such as this and to appeal to the conscience of the world community. UN ومع ذلك، نحن مضطرون بدافع الواجب الأخلاقي نحو الإنسانية لأن نرفع صوتنا في تجمع مثل هذا ولأن نناشد ضمير المجتمع العالمي.
    The comparison between these numbers is shocking to the conscience of any people. UN والمقارنة بين هذه الأرقام تصدم ضمير أي شعب.
    Somalia remains the most dangerous place in the world, and a blemish on the conscience of the international community. UN إن الصومال لا تزال أخطر مكان في العالم وتؤرق ضمير المجتمع الدولي.
    For the world, it remains a festering sore on the conscience of humanity. UN وبالنسبة إلى العالم، تبقى قرحة متقيحة على ضمير الإنسانية.
    It provides the Sierra Leonean people a unique opportunity to bring an end to the conflict, which has caused them untold suffering and has registered deeply in the conscience of the international community. UN وهي تتيح لشعب سيراليون فرصة فريدة لوضع حد للنزاع الذي تسبب له في معاناة لا يمكن وصفها وترسخت في ضمير المجتمع الدولي.
    The " conscience clause " may be invoked by individual doctors but not collectively by a health-care facility. UN يمكن للطبيب كفرد أن يتذرع بحجة الضمير لكن لا يمكن أن تتذرع بها مؤسسة صحية برمتها.
    For too long, blatant disregard for international law has led to heinous crimes which have shocked the conscience of mankind, many of which have remained unpunished. UN وقد أدى التجاهل الصارخ للقانون الدولي، لفترة طويلة أكثر مما ينبغي، إلى وقوع جرائم بشعة هزت الضمير البشري، وظل الكثير منها بدون عقاب.
    We believe that this is a warning for the conscience of the world that the time has come to find a just solution to this conflict and to making it a priority. UN ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية.
    I have come here neither to beg nor to accuse, but to reach out to the conscience of all who have gathered here at the United Nations. UN ولم آت إلى هنا لأستجدي ولا لأوجه الاتهامات، بل لأخاطب ضمائر كل المجتمعين هنا في الأمم المتحدة.
    Surely the resolution reflects the conscience of the world's nations. UN ولا شك أن هذا القرار يجسد ما يدور في وجدان دول العالم.
    The brutal killing of 12 Nepalese who had gone to Iraq simply to earn a living had shocked the conscience of humanity. UN والمذبحة التى أودت بحياة 12 نيبالياً، ذهبوا إلى العراق ببساطة لكسب عيشهم، كانت صدمة للضمير الإنسانى.
    The silent-majority States have nothing to put on the nuclear-disarmament negotiating table — except the concerns of mankind and the conscience of mankind. UN ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري.
    Perhaps a few examples that make clear the incredibly absurd nature of this blockade will enable us to appeal to the conscience of a new international humanism, so that international justice can finally prevail. UN وربما تمكننا بضعة أمثلة توضح ما يتسم به هذا الحصار من سخافة لا تعقل من الاستنجاد بضمير الإنسانية الدولية الجديدة، حتى يمكن للعدالة الدولية أن تسود في النهاية.
    Through its resolutions the General Assembly has sought to serve as the conscience of humanity in approaching remedial solutions. UN لقد سعت الجمعية العامة من خلال قراراتها إلى أن تؤدي دورها كضمير لﻹنسانية في تناول الحلول العلاجية.
    I don't want to be the conscience of the world or the conscience of anybody. Open Subtitles لا أريد أن أكون ضميرا للعالم لا أريد أن أكون ضميرا لأى شخص
    The horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, continues to jolt the conscience. UN وما زال الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، تهز الضمائر.
    UNICEF has been the driving force and the conscience of the United Nations in dealing with the suffering of children. UN وما برحت اليونيسيف القوة الدافعة لﻷمم المتحدة وضميرها في معالجة معاناة اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus