One year ago, this city suffered a reprehensible terrorist attack that left an indelible stain on the conscience of mankind. | UN | لقد عانت هذه المدينة قبل عام من هجوم إرهابي يستحق الشجب ترك أثرا لا يمحى على ضمير البشرية. |
Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being. | UN | إن أشياء تحدث هناك ولا بد أن تهز ضمير كل إنسان، بصرف النظر عن مسمياتها القانونية. |
I appeal to the conscience of the world and, especially, of those responsible, to help us remove this danger from our midst. | UN | أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا. |
The " conscience clause " may be invoked by individual doctors but not collectively by a health-care facility. | UN | يمكن للطبيب كفرد أن يتذرع بحجة الضمير لكن لا يمكن أن تتذرع بها مؤسسة صحية برمتها. |
The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. | UN | إن ظاهرة الفقر المدقع الواسع الانتشار وسط الرخاء في العالم إدانة خطيرة لضمير المجتمع الدولي وإرادته السياسية. |
Civil society is the conscience of our communities and America will always extend our engagement abroad with citizens beyond the halls of Government. | UN | إن المجتمع المدني هو ضمير مجتمعاتنا المحلية وأمريكا ستشارك دائما في الخارج إلى جانب المواطنين على نحو يتجاوز نطاق أروقة الحكومة. |
We appeal to the conscience of the world, especially those responsible, to remove this danger from our midst. | UN | فنناشد ضمير العالم، وبخاصة المسؤولين، أن يزيلوا هذا الخطر بيننا. |
Once again, I appeal to the conscience and sensibility of the international community. | UN | ومرة أخرى أناشد ضمير المجتمع الدولي وحساسيته. |
In 1950, Óscar Collazo and Griselio Torresola had attempted to assassinate President Truman, to appeal to the conscience of the world. | UN | في 1950 حاول أوسكار كولازو وغريسليو توريسولا اغتيال الرئيس ترومان، ومناشدة ضمير العالم. |
We do not doubt those who have demonstrated sincere concern over the perpetration of these crimes, which have unquestionably scarred the conscience of human civilization. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
Hundreds of thousands of assassinated, missing and tortured persons are stirring the conscience of our America in the face of impunity. | UN | ومئات الآلاف من الذين اغتيلوا وعذبوا وفقدوا يهزون ضمير قارتنا أمريكا الجنوبية في مواجهة الإفلات من العقاب. |
However, we are compelled by our moral duty to humanity to raise our voice in gatherings such as this and to appeal to the conscience of the world community. | UN | ومع ذلك، نحن مضطرون بدافع الواجب الأخلاقي نحو الإنسانية لأن نرفع صوتنا في تجمع مثل هذا ولأن نناشد ضمير المجتمع العالمي. |
The comparison between these numbers is shocking to the conscience of any people. | UN | والمقارنة بين هذه الأرقام تصدم ضمير أي شعب. |
Somalia remains the most dangerous place in the world, and a blemish on the conscience of the international community. | UN | إن الصومال لا تزال أخطر مكان في العالم وتؤرق ضمير المجتمع الدولي. |
For the world, it remains a festering sore on the conscience of humanity. | UN | وبالنسبة إلى العالم، تبقى قرحة متقيحة على ضمير الإنسانية. |
It provides the Sierra Leonean people a unique opportunity to bring an end to the conflict, which has caused them untold suffering and has registered deeply in the conscience of the international community. | UN | وهي تتيح لشعب سيراليون فرصة فريدة لوضع حد للنزاع الذي تسبب له في معاناة لا يمكن وصفها وترسخت في ضمير المجتمع الدولي. |
The " conscience clause " may be invoked by individual doctors but not collectively by a health-care facility. | UN | يمكن للطبيب كفرد أن يتذرع بحجة الضمير لكن لا يمكن أن تتذرع بها مؤسسة صحية برمتها. |
For too long, blatant disregard for international law has led to heinous crimes which have shocked the conscience of mankind, many of which have remained unpunished. | UN | وقد أدى التجاهل الصارخ للقانون الدولي، لفترة طويلة أكثر مما ينبغي، إلى وقوع جرائم بشعة هزت الضمير البشري، وظل الكثير منها بدون عقاب. |
We believe that this is a warning for the conscience of the world that the time has come to find a just solution to this conflict and to making it a priority. | UN | ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية. |
I have come here neither to beg nor to accuse, but to reach out to the conscience of all who have gathered here at the United Nations. | UN | ولم آت إلى هنا لأستجدي ولا لأوجه الاتهامات، بل لأخاطب ضمائر كل المجتمعين هنا في الأمم المتحدة. |
Surely the resolution reflects the conscience of the world's nations. | UN | ولا شك أن هذا القرار يجسد ما يدور في وجدان دول العالم. |
The brutal killing of 12 Nepalese who had gone to Iraq simply to earn a living had shocked the conscience of humanity. | UN | والمذبحة التى أودت بحياة 12 نيبالياً، ذهبوا إلى العراق ببساطة لكسب عيشهم، كانت صدمة للضمير الإنسانى. |
The silent-majority States have nothing to put on the nuclear-disarmament negotiating table — except the concerns of mankind and the conscience of mankind. | UN | ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري. |
Perhaps a few examples that make clear the incredibly absurd nature of this blockade will enable us to appeal to the conscience of a new international humanism, so that international justice can finally prevail. | UN | وربما تمكننا بضعة أمثلة توضح ما يتسم به هذا الحصار من سخافة لا تعقل من الاستنجاد بضمير الإنسانية الدولية الجديدة، حتى يمكن للعدالة الدولية أن تسود في النهاية. |
Through its resolutions the General Assembly has sought to serve as the conscience of humanity in approaching remedial solutions. | UN | لقد سعت الجمعية العامة من خلال قراراتها إلى أن تؤدي دورها كضمير لﻹنسانية في تناول الحلول العلاجية. |
I don't want to be the conscience of the world or the conscience of anybody. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون ضميرا للعالم لا أريد أن أكون ضميرا لأى شخص |
The horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, continues to jolt the conscience. | UN | وما زال الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، تهز الضمائر. |
UNICEF has been the driving force and the conscience of the United Nations in dealing with the suffering of children. | UN | وما برحت اليونيسيف القوة الدافعة لﻷمم المتحدة وضميرها في معالجة معاناة اﻷطفال. |