"the consent of" - Traduction Anglais en Arabe

    • موافقة
        
    • بموافقة
        
    • رضا
        
    • لموافقة
        
    • وبموافقته
        
    • موافقتها
        
    • وموافقة
        
    • برضا
        
    • موافقته
        
    • موافقتهم
        
    • لرضا
        
    • رضاء
        
    • وموافقتها
        
    • برضاء
        
    • يكون قبول
        
    the consent of the patient is always sought, which explains why there are very few forced hospitalizations. UN ثم تُلتمس موافقة المرضى، وهو السبب الذي تُعزى إليه قلة عدد المودعين في المستشفيات عنوة.
    Statements obtained under torture, threat of torture or otherwise without the consent of the detainee were inadmissible as evidence. UN وأوضح أن الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو دون موافقة الشخص المحتجز لا تُقبل كأدلة.
    The amendment further stipulated that no minor below the age of 21 years may marry without the consent of parents or legal guardian. UN ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي.
    Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. UN كما أن الجماعات من غير الدول تبادر أيضا بإجراء حوار مع أعضاء المجتمع الدولي بموافقة الحكومات المعنية.
    Thus, women may carry on and continue a commercial activity without the consent of their husbands, such as starting a small company. UN ومن ثم، فإن المرأة يمكن لها أن تمارس وأن تواصل نشاطا تجاريا بدون موافقة زوجها، من قبيل الاضطلاع بمشروع صغير.
    A women seeking a loan does not need the consent of her husband or any other male. UN ولا تحتاج المرأة التي تسعى للحصول على قرض إلى موافقة زوجها أو أي ذَكَر آخر.
    Minors can travel on the passport of either parent as long as upon its issue, the consent of both parents was previously obtained. UN ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، ما دامت موافقة كل من الوالدين قد حصل عليها مسبقا عند إصداره.
    the consent of a trafficking victim to a specific act of trafficking must be disregarded if any form of coercion was used. UN ولا تعتبر موافقة ضحية الاتجار على أي شكل من أشكال الاستغلال سبباً يسمح بالاتجار ويحول الضحية إلى وسيلة للاتجار بالبشر.
    This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. UN وهذا العزوف يضع المحامين في موقف صعب، إذ لا يمكنهم الشروع في أي إجراء قانوني دون موافقة موكليهم.
    Please indicate whether women are required to obtain the consent of a guardian in order to file criminal complaints. UN ويرجى بيان ما إذا كان يُطلب من المرأة الحصول على موافقة وليّ من أجل تقديم شكاوى جنائية.
    These transactions were concluded without the consent of Ms. Dosymkhanovaya. UN وقد نُفذت المعاملات المذكورة أعلاه دون موافقة دوسيمخانوفا أ.
    Married women could open bank accounts and set up business or trade without the consent of their husbands. UN ولا يخول للمرأة المتزوجة فتح حسابات مصرفية ومباشرة أعمال حرة أو أنشطة تجارية دون موافقة زوجها.
    These are dangerous tendencies which could lead to future interventions without the consent of the States involved, and hence are unacceptable. UN وهذه اتجاهات خطيرة يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى تدخلات دون موافقة الدول المعنية، ومن هنا، تكون غير مقبولة.
    By law, social services, social allowances and other assistance will be provided with the consent of the person. UN ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات.
    Minors may travel on the passport of either parent as long as the consent of both parents was obtained previously. UN ويمكن للقصر أن يسافروا على جواز أي من الوالدين طالما جرى الحصول مسبقا على موافقة كل من الوالدين.
    the consent of the Ministry of Justice is however required if the intention is to collect money on streets or from house to house. UN غير أنه يلزم الحصول على موافقة وزارة العدل إذا عُقدت النية على جمع الأموال في الشارع أو بالتنقل من منزل إلى آخر.
    Land could not be sold without the consent of the spouse. UN كما أوضح أنه لا يجوز بيع الأرض إلاَّ بموافقة الزوجة.
    When implemented with the consent of host countries, such action is most effective and unwanted damages will be minimized. UN وهذا الإجراء شديد الفعالية إذا ما نفذ بموافقة الدول المضيفة وتقل أضراره غير المطلوبة إلى الحد الأدنى.
    International organizations with the consent of MoPH also distribute birth control pills. UN وتوزع منظمات دولية أيضاً حبوب منع الحمل بموافقة وزارة الصحة العامة.
    Any marriage contracted without the consent of both parties was a breach of both Islamic and modern secular law. UN ذلك أن أي زواج يعقد بدون رضا الطرفين يشكل إخلالا بكل من الشريعة الإسلامية والقانون المدني الحديث.
    The United Kingdom argued that any agreement was subject to the consent of the people of Gibraltar, while knowing that such consent would never be forthcoming. UN وجادلت المملكة المتحدة بأن أي اتفاق لا بد أن يخضع لموافقة شعب جبل طارق، في حين أنها تعلم أن هذه الموافقة لن تحدث.
    It also underscores the success of that innovative mechanism, which has provided a platform for the sharing of national experiences and best practices in consultation with and with the consent of the country concerned. UN وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    the consent of the parties was one such principle which it was essential to respect and which was the prerequisite for the success of any operation. UN وموافقة اﻷطراف هو أحد هذه المبادئ التي يتعين احترامها بصفة أساسية والتي تعتبر الشرط اﻷولي لنجاح أي عملية.
    Action by the International Relief Union in any country is subject to the consent of the Government thereof. UN كل عمل يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي في أي بلد مرهون برضا حكومة ذلك البلد.
    He did this without notifying or seeking the consent of CPO Saud Aziz. UN وقد فعل ذلك بدون إخطار رئيس شرطة المدينة سعود عزيز أو طلب الحصول على موافقته.
    The governmental Agency for Reconstruction and Development has authority to impose on an enterprise in the process of privatization a management board which decides all important questions, with or without the consent of the employees. UN ذلك ﻷن الوكالة الحكومية للتعمير واﻹنماء لديها السلطة التي تخولها في أن تفرض على المؤسسات أثناء عملية الخصخصة مجالس إدارات تفصل في كافة المسائل الهامة بموافقة العاملين فيها أو بدون موافقتهم.
    The fact that the Constitution subjected the application of such laws to the consent of the parties concerned did not change their fundamental incompatibility with the State's commitments under the Covenant. UN وإذا كان الدستور يُخضع تطبيق هذه القواعد لرضا الأطراف المعنية فإن ذلك لا يغيّر من عدم توافقها الكبير مع الالتزامات التي قبلتها الدولة بموجب العهد.
    Full realization of human rights, and true democracy, depended on the consent of the governed, and credible elections embodied that consent. UN وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية.
    To that end, it was essential that an appropriate, practical and effective mechanism should be established that was compatible with the principles of sovereignty and the consent of States and that was not subjected to any type of conditionality. UN ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط.
    The objective of consultations should be to obtain the consent of the indigenous people concerned. UN وينبغي أن يحظى هدف المشاورات برضاء الشعب الأصلي المعني.
    Voluntary contributions, whether or not in cash, may be accepted by the Secretary-General provided that the purposes for which the contributions are made are consistent with the policies, aims and activities of the Organization and provided further that the acceptance of voluntary contributions that directly or indirectly involve additional financial liability for the Organization shall require the consent of the appropriate authority. UN البند 3-12: للأمين العام أن يقبل التبرعات، سواء كانت نقدية أو غير نقدية، بشرط أن تكون مقدمة لأغراض تتفق وسياسات المنظمة وأهدافها وأنشطتها، وأيضا أن يكون قبول التبرعات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المنظمة لالتزامات مالية إضافية مشروطا بموافقة السلطة المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus