the constant repetition of our national positions only delays a cross-cutting decision supported by the majority of the membership. | UN | فالتكرار المستمر لمواقفنا الوطنية لا يؤدي سوى إلى تأخير اتخاذ قرار شامل يحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء. |
Arts education should give students a historical perspective of the constant evolution of mentalities on what is acceptable and what is controversial. | UN | وينبغي أن يقدم تعليم الفنون إلى الطلاب منظوراً تاريخياً للتطور المستمر للعقليات بشأن ما هو مقبول وما هو مثير للجدل. |
the constant deterioration of the socio-economic and security situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in Gaza, was disturbing. | UN | فالتدهور المستمر للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة، خاصة في غزة، أمر يدعو إلى القلق. |
Links with the productive sector have been weakened by the constant enforced stoppages, temporary closings and so forth. | UN | وضعفت روابط النظام مع القطاع الانتاجي بفعل عمليات التوقف الالزامي المستمرة والاغلاق المؤقت، وما إلى ذلك. |
The Middle East peace process would not have reached its present stage without the constant contribution of King Hussein. | UN | وما كانت لعملية السلام في الشــرق اﻷوســط أن تبلــغ مرحلتها الحالية دون المساهمة المستمرة من الملك حسين. |
He paid tribute to the constant support to countries in transition offered by the United Nations system. | UN | وأثنى على الدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
the constant repetition of our national positions will not get us anywhere. | UN | ولن يفضي بنا التكرار المستمر لمواقفنا الوطنية إلى أي مكان. |
My third point concerns the constant struggle of peoples for dignity and sovereignty. | UN | تتعلق نقطتي الثالثة بالكفاح المستمر للشعوب من أجل الكرامة والسيادة. |
The unanimous international support given to the plan is reflective of this objective, and we are most grateful for the constant and strong support that continues to be given. | UN | ويجسد الدعم الدولي بالإجماع للخطة هذا الهدف، ونحن ممتنون للغاية للدعم المستمر والقوي الذي لا يزال يتم تقديمه. |
The Republic of Korea is of the view that the issue of conventional weapons also warrants the constant attention of the international community. | UN | ترى جمهورية كوريا أن مسألة الأسلحة التقليدية تستحق أيضا الاهتمام المستمر من المجتمع الدولي. |
It is also grateful for the constant support provided by APT in both these lines of work. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة أيضا للدعم المستمر الذي تقدمه رابطة منع التعذيب على هذين الصعيدين. |
He adds that as a result of the constant delays in the appeal proceedings, he brought two criminal actions for obstruction of justice. | UN | ويضيف أن التأخر المستمر في إجراءات الطعن هو الذي حمله على رفع قضيتين جنائيتين للإخلال بسير العدالة. |
He adds that as a result of the constant delays in the appeal proceedings, he brought two criminal actions for obstruction of justice. | UN | ويضيف أن التأخر المستمر في إجراءات الطعن هو الذي حمله على رفع قضيتين جنائيتين للإخلال بسير العدالة. |
the constant denial of these allegations by the State party contributes to a climate of impunity for those responsible and encourages the continuation of the practices in question. | UN | ويتيح إنكار الدولة الطرف المستمر لهذه الادعاءات حصانة للمسؤولين فيها ويشجع استمرار الممارسات المذكورة. |
Since its inception in 1945 our United Nations has, like all of us, been grappling with the constant changes in our world. | UN | ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا. |
The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. | UN | وتتطلب مخاطر الانتشار اليقظة المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء، جنباً إلى جنب مع الالتزام المتجدد بمواصلة الزخم في مجال نزع السلاح. |
We are, of course, aware of the fact that the available resources are not keeping pace with the constant increase in deployments, let alone the diversity and complexity of mission mandates. | UN | ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات. |
Increasing awareness of human rights is therefore one of the constant priorities of the Government's human rights work. | UN | ولذا فإن زيادة التوعية بحقوق الإنسان هي إحدى الأولويات المستمرة لعمل الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
But, with the constant change of leadership, little time or manpow... | Open Subtitles | لكن، بالتغييرِ المتواصل للقياده فى وقت صَغير أَو الطاقه البشريه |
She's tired of all the judgment, the constant criticism. | Open Subtitles | لقد سأمت من حكمك عليها وانتقادك المتواصل لها |
I am also very grateful to Member States for the constant attention they have given to the work of the Committee throughout the past year. | UN | وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي. |
I would like to mention in particular the constant support I have received from Mr. Vladimir Petrovsky, Secretary-General of the Conference. | UN | وأود أن أذكر بشكل خاص الدعم الدائم الذي لقيته من السيد فلاديمير بتروفسكي، الأمين العام للمؤتمر. |
Natural hazards are very often recurring phenomena, which allows for the constant adaptation and optimization of preparedness and mitigation measures in place. | UN | وكثيرا ما تكون المخاطر الطبيعية ظواهر متكررة، مما يسمح بالتكييف والترشيد المستمرين لما يطبق من تدابير التأهب والتخفيف. |
Did you crack it? Look, the constant I've been looking for... it isn't a number. | Open Subtitles | انظر، الثابت الذي كنتُ أبحث عنه ليس رقماً |
Its result should be based on the broadest possible agreement in accordance with the constant practice of the General Assembly in budgetary matters. | UN | وينبغي أن ترتكز نتيجتها على أوســع درجــة ممكنة من الاتــفاق، وفقا للممارسة التي دأبت عليها الجمعية العامة في شؤون الميزانية. |
The use of access control systems has presented very helpful solutions that have eased the constant requirement of posting an officer in a static role. | UN | أتاح استخدام النظم الموحدة لمراقبة الدخول حلولا مفيدة للغاية خففت من الحاجة الدائمة لتعيين موظف للعمل في مكان ثابت. |
The resolution is also an affront to the constant efforts that the Federal Republic of Yugoslavia is investing in the search for a just and lasting settlement to all aspects of the crisis and hostilities in the former Yugoslavia. | UN | كما أن هذا القرار إهانة للجهود الدؤوبة التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعيا ﻹيجاد تسوية عادلة ودائمة لكل جوانب اﻷزمة واﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة. |
Belgium stated that the issue of human rights was undeniably one of the constant pillars of Norwegian policy. | UN | 28- أشارت بلجيكا إلى أن موضوع حقوق الإنسان هو بلا شك أحد الأعمدة الثابتة التي تقوم عليها سياسة النرويج. |