"the constraints of" - Traduction Anglais en Arabe

    • القيود التي تفرضها
        
    • قيود
        
    • القيود التي تواجهها
        
    • وقيود
        
    • القيود التي تواجه
        
    • القيود التي يفرضها
        
    • القيود المتعلقة
        
    • الضوابط الواردة في
        
    • العقبات الموجودة في الاعتماد على
        
    • القيود التي تعاني منها
        
    • القيود التي يواجهها
        
    • القيود المتمثلة في
        
    • عن ضرورة سير
        
    • أخذ القيود
        
    • إلى القيود التي
        
    The situation in many African countries is more difficult, due to the constraints of low levels of income and slow economic growth (paras. 5-21). UN والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو الاقتصادي البطيء.
    No amount of resilience could make up for the constraints of geography, size and remoteness from international markets, or the threat of sudden reversals due to the impact of climate change, natural disasters and external shocks. UN ومهما كانت درجة المرونة لدى هذه البلدان فلن تعوّض عن القيود التي تفرضها الجغرافيا والحجم والبعد عن الأسواق الدولية، أو خطر التعرض لانتكاسات مفاجئة بسبب تأثير تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Many constitutional guarantees had been put in place, despite the constraints of social and cultural attitudes. UN وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود.
    But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. UN غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً.
    It further recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues to the extent possible. UN وأوصت كذلك بأن تواصل الأمانة، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، أخذ القيود التي تواجهها الوفود في الاعتبار وأن تتجنب قدر الإمكان التضارب بين قضايا متشابهة.
    The report advocated freeing development policy from the constraints of security imperatives and concluded that the development model applied in the Territory in the past had reached its limit. UN ودعا التقرير إلى تحرير السياسات الإنمائية من القيود التي تفرضها الضرورات الأمنية، وخلص إلى أن النموذج الإنمائي المطبق في الإقليم في الماضي بلغ حده الأقصى.
    the constraints of atoll life and limited opportunities have led some 12,000 Tokelauans to settle abroad, mainly in New Zealand and Samoa. UN وقد دفعت القيود التي تفرضها الحياة في الجزر المرجانية وقلة الفرص المتاحة زهاء 000 12 من سكان توكيلاو إلى الإقامة في الخارج، وبخاصة في نيوزيلندا وساموا.
    I also reviewed the IOS work plan for 2006-2007, which takes account of the outcome of the audit risk assessment referred to above within the constraints of the allotted budgetary resources of the unit. UN وراجعت أيضا خطة عمل المكتب الخاصة بفترة 2006-2007، التي تراعي النتيجة التي خلص إليها تقييم المخاطر في مراجعة الحسابات المذكور أعلاه في ضوء القيود التي تفرضها موارد الميزانية المخصصة للوحدة.
    The Philippines commended Mali on this commitment, acknowledging that the Government has made substantial progress in promoting human rights, in spite of the constraints of limited resources. UN ونوهت الفلبين بالتزام مالي وأقرت بأن الحكومة أحرزت تقدماً ملحوظاً في تعزيز حقوق الإنسان رغم القيود التي تفرضها عليها مواردها المحدودة.
    But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. UN غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً.
    But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. UN ولكن قيود العمل في مجال التشييد وحقائق عالم المال تفرض إطاراً عاماً نادرا ما يشهد خروجاً أساسيا عنه.
    In shedding the constraints of communist dictatorship, together with a deepening of the globalization process, our countries have suddenly become vulnerable. UN لقد أصبحت بلداننا، بنفضها قيود الدكتاتورية الشيوعية عن كواهلها، مع تعميق عملية العولمة معرضة فجأة لتلك المخاطر.
    But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. UN غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً.
    It also recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues, to the extent possible. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    It also recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints of delegations and avoid clashes on similar issues, to the extent possible. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    The document is tailored to the needs and is mindful of the constraints of developing countries, but it can be used by anyone interested in opening up data. UN وقد صُمّمت الوثيقة لتلبي احتياجات البلدان النامية ولتراعي القيود التي تواجهها هذه البلدان، ولكنها وثيقة يمكن أن يستعملها كل من لديه اهتمام بفتح باب الاطّلاع على البيانات.
    Creating such an environment conducive to the development of Africa is both a pillar in the process of enacting NEPAD's priorities and a prerequisite to the establishment of a stable permanent balance between the objectives of Africa's development and the constraints of globalization. UN وإيجاد هذه البيئة المواتية لتنمية أفريقيا دعامة في عملية وضع أولويات الشراكة وشرط مسبق لإقامة توازن مستقر دائم بين أهداف تنمية أفريقيا وقيود العولمة على حد سواء.
    Was Rwanda still considered to be a country in emergency and in need of consolidated appeals? And what were the constraints of that process? UN فهل لا تزال رواندا تُعتبر بلدا يعيش حالة طوارئ ويحتاج الى نداءات موحدة؟ وما هي القيود التي تواجه هذه العملية؟
    The proposals took into account the constraints of the global financial climate and the need to use resources efficiently while also seeking sufficient resources to deliver peacekeeping mandates. UN وأخذت مقترحات الميزانية في الاعتبار القيود التي يفرضها المناخ المالي العالمي وضرورة الاستخدام الفعال للموارد مع القيام في الوقت نفسه بالتماس موارد كافية لإنجاز ولايات حفظ السلام.
    The outgoing elected members also drew attention to some of the constraints of their position: UN قام الأعضاء المنتخبون الذين انتهت فترة عملهم بتوجيه الانتباه أيضا إلى بعض القيود المتعلقة بوضعهم:
    3.1 Stable field operations maintain or exceed an incumbency rate of 85 per cent within the constraints of the missions' human resources management scorecard, through the use of established rosters of pre-endorsed candidates UN 3-1 حفاظ العمليات الميدانية المستقرة على معدل شغل وظائف نسبته 85 في المائة أو ما يتجاوز ذلك، في إطار الضوابط الواردة في سجل أداء إدارة الموارد البشرية للبعثات، عن طريق استخدام ما يُنشأ من قوائم للمرشحين المؤهلين المعتمدين مسبقاً
    Such a process has the potential to overcome the constraints of a purely treaty-based approach. UN وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف.
    33. His delegation understood the constraints of the Secretariat in the face of increasing demands for peace-keeping operations. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن وفده يتفهم القيود التي تعاني منها اﻷمانة العامة في مواجهة زيادة المطالب على عمليات حفظ السلم.
    Civil society can contribute ideas and proposals unhindered by the constraints of diplomats who have to represent their countries' perspectives and national interests. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يساهم في أفكار ومقترحات لا تعيقها القيود التي يواجهها الدبلوماسيون الذين يمثلون تصورات بلدانهم ومصالحها الوطنية.
    The challenge lies in removing the constraints of the high cost of telecommunications services and the limited pool of skilled professionals. UN ويكمن التحدي في إزالة القيود المتمثلة في التكلفة العالية لخدمات الاتصال وعدم كفاية أعداد المهنيين من ذوي المهارات.
    3. Tactical violence originating in the constraints of tradition and used to gain an advantage - Forced abortion. UN 3 - العنف المستخدم كأداة والناشئ عن ضرورة سير المؤسسات والمستخدم كأداة للحصول على المزايا
    Economic growth was remarkable, considering the constraints of rising oil prices, the ongoing slowdown in world trade, bad weather and natural disasters. UN وكان النمو الاقتصادي رائعا، بالنظر إلى القيود التي يشكلها ارتفاع أسعار النفط وتباطؤ التجارة العالمية ورداءة الأحوال الجوية والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus