"the course of time" - Dictionnaire anglais arabe

    "the course of time" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمرور الزمن
        
    • مرور الزمن
        
    • مجرى الزمن
        
    The spread of education and increasing awareness about the dignity and status of women will lead to the eradication of such practices in the course of time. UN وسيؤدي انتشار التعليم وزيادة الوعي بكرامة المرأة ووضعها إلى استئصال هذه العادات بمرور الزمن.
    88. While new variations of the Tobin tax have been suggested in the course of time, five criticisms of the economic and environmental justification of the tax have been made. UN ٨٨ - وفي حين اقتُرحت بمرور الزمن أشكال مختلفة جديدة لضريبة تـوبن، وجﱢهت لها خمسة انتقادات تتعلق بمبرارتها الاقتصادية والبيئية.
    It believes also that we need to reflect on and change many of the paradigms which in the course of time have crystallized certain positions and have limited the open-mindedness that we need today, more than ever, in the twenty-first century, in order to face the challenges of the future. UN وأعتقد أيضا أنه يتعين علينا أن نفكر ونغير العديد من التصورات التي بَلورت بمرور الزمن مواقف معينة وحدت من انفتاح تفكيرنا الذي نحتاج إليه اليوم، في القرن الحادي والعشرين أكثر من أي وقت مضى، في القرن الحادي والعشرين، لكي نتمكن من التصدي لتحديات المستقبل.
    Civil and criminal law were modernized and new codes were promulgated superseding those drawn up by Dr. J. Fernando Cruz in the time of Barrios together with the amendments made thereto, which in the course of time had rendered the legislation unclear. UN وادخلت ضريبة الدخل وحققت عصرنة التشريع المدني والجزائي عن طريق إصدار قوانين جديدة حلت محل تلك التي كان وضعها الدكتور ج. فرناندو كروز في عهد باريوس بما ادخل عليها من تعديلاتها جعلت التشريع غامضا مع مرور الزمن.
    Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. UN ومع أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، فقد تغير مع مرور الزمن مفهوم الأسرة وتكوينها، مما يدل على أنها كيان حي يتميز بالحيوية.
    You and your team have been moving through the course of time. Open Subtitles أعماراً طويلة بشكل خارق، أنت وفريقك ترحلتم خلال مجرى الزمن
    In the course of time... Open Subtitles في مجرى الزمن...
    Even with the passing years, we cannot forget how the international community erred in addressing this crisis by involuntarily encouraging those who, over the course of time, felt increasingly comfortable in giving free rein to their ethnocentric and inhumane aspirations, coldly established as systematic theory. UN وحتـى بمــرور السنين، لا يمكننا أن ننسى كيف أخطأ المجتمع الدولي في معالجة هذه اﻷزمة بتشجيعه عن غير قصد أولئك الذين شعروا بالراحة بصورة متزايدة مع مرور الزمن في إطلاق العنان لطموحاتهم القائمة على السمو العرقي واللاإنسانية، وجعلوها ببرود نظرية منهجية.
    A guide prepared by the Commission offering practical solutions to the problem of inadmissible reservations and its effects would necessarily be of a residual nature and leave the Vienna system intact, but might fill in gaps and in the course of time become a well-respected code for that question. UN وإن وجود دليل تعده اللجنة ويوفر حلولا عملية لمشكلة التحفظات غير المقبولة وآثارها هو بالضرورة ذو طابع تكميلي ولا يمس نظام فيينا، ولكنه قد يسد ثغرات، ويصبح مع مرور الزمن مدونة لها مكانة محترمة لهذه المسألة.
    Between ius proprium and ius commune are the laudabiles consuetudines, i.e. the principles elaborated by case law with the course of time. UN 109- وفيما بين القانون الخاص والقانون العام توجد الأعراف المتوارثة، أي المبادئ التي صيغت بموجب قانون السوابق القضائية مع مرور الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus