"the court concluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • وخلصت المحكمة إلى
        
    • خلصت المحكمة إلى
        
    • استنتجت المحكمة
        
    • واستنتجت المحكمة
        
    • المحكمة خلصت إلى
        
    • أبرمت المحكمة
        
    • وانتهت المحكمة إلى
        
    • واختتمت المحكمة
        
    • انتهت المحكمة إلى
        
    • خلُصت المحكمة إلى
        
    • ارتأت المحكمة
        
    • واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة
        
    • خلصت المحكمة الى
        
    • خلصت فيه المحكمة إلى
        
    • المحكمة قد خلصت إلى أن
        
    the Court concluded that the complainant failed to provide sufficient documentary evidence in support of her claims. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    the Court concluded that the purchase contracts are void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    the Court concluded that this was a defence strategy. UN وخلصت المحكمة إلى أن ذلك كان استراتيجية للدفاع.
    Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Third, the Court concluded, provisionally, that Yahoo had the technical competence to prevent French Internet users from accessing the auction site. UN ثالثاً، استنتجت المحكمة استنتاجاً أولياً بأن لدى ياهو القدرة الفنية على منع مستخدمي الإنترنت الفرنسيين من دخول موقع المزاد.
    the Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    the Court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. UN وخلصت المحكمة إلى أن الدولة أصبحت مالكة هذه العمارة بموجب القانون الذي كان سارياً آنذاك.
    the Court concluded that the author decided to change his testimony after he had learned about the death of Mr. R.K. with the aim to avoid criminal liability. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    the Court concluded that her son's guilt was established by evidence and found no grounds for reversal of his conviction. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    the Court concluded that the Ministry of Security must take measures to halt these violations within a year. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد.
    the Court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    the Court concluded that the author's son had a direct criminal intent to kill Mr. Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    the Court concluded that securing the safety of the area and the public requires that Mr. Ashqar remains in custody and approved the decision of the lower court. UN وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا.
    Consequently, the Court concluded that Uruguay had not breached substantive obligations under the Statute. UN وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن أوروغواي لم تنتهك الالتزامات الموضوعية بموجب النظام الأساسي.
    Consequently, the Court concluded that the adoption of the declaration of independence did not violate any applicable rule of international law. UN وبالتالي، فقد خلصت المحكمة إلى أن اعتماد إعلان الاستقلال ليس مخالفاً لأي قاعدة سارية من قواعد القانون الدولي.
    the Court concluded that no such proof had been provided and ordered the buyer to pay the price. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه لم يتم تقديم إثبات من هذا النحو، ومن ثم أمرت المشتري بتسديد الثمن.
    There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the Court concluded that the pork did not conform to the contract. UN وقد كان هناك اشتباه واضح في أن لحم الخنـزير قد يكون ملوّثا بسبب الوقائع السابقة لانتقال التبعة، وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن لحم الخنـزير لم يكن مطابقا للعقد.
    In the matter of the administrator positions, the Court concluded that the merit principle had been observed. UN وفيما يتعلق بوظيفتي المدير، استنتجت المحكمة أن مبدأ الأحقية قد أُخذ في الحسبان.
    the Court concluded that the joint venture agreement was not covered by the CISG. UN استنتجت المحكمة أن اتفاق المشروع المشترك غير مشمول بالاتفاقية.
    the Court concluded that such an agreement could not be defined as a contract of sale and thus did not fall within the sphere of application of the CISG. UN واستنتجت المحكمة أن اتفاقا من هذا القبيل لا يمكن اعتباره عقد بيع، ومن ثَمّ، لا يقع في دائرة انطباق اتفاقية البيع.
    But the Court concluded that Slovakia’s responsibility was nonetheless engaged by its conduct after the suspension and withdrawal of its consent by Hungary. UN غير أن المحكمة خلصت إلى أن سلوفاكيا كانت مع ذلك مسؤولة نتيجة مسلكها بعد أن علقت هنغاريا موافقتها وسحبتها.
    As indicated above, the Court concluded the Relationship Agreement with the United Nations in 2004. UN وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004.
    the Court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. UN وانتهت المحكمة إلى أن المشتري قد ارتكب خطأ جوهريا بامتناعه عن أداء مدفوعات مقسطة متفق عليها.
    the Court concluded by holding UN واختتمت المحكمة فتواها بالقول:
    However, the Court concluded that the claimant's application was admissible and granted the order on the basis that not all the parties involved in the foreclosure proceedings were parties to the arbitration agreement and that the arbitral award did not deal with all the issues raised in the foreclosure proceedings. UN ومن جهة أخرى، انتهت المحكمة إلى أن طلب المدعي طلب مقبول، ولبَّت ذلك الطلب على أساس أنه ليست جميع الأطراف المعنية بإجراءات غلق الرهن أطرافاً في اتفاق التحكيم، وأن قرار التحكيم لم يعالج جميع المسائل التي تثيرها إجراءات غلق الرهن.
    With respect to the area north of that boundary line, the Court concluded that Honduras could have no interest of a legal nature that might be affected by the decision in the main proceedings for the simple reason that neither of the parties to the new proceedings, Nicaragua nor Colombia, was contesting the rights of Honduras over that area. UN وفي ما يتعلق بالمنطقة الواقعة شمال خط الحدود، فقد خلُصت المحكمة إلى نتيجة مؤداها أن هندوراس ليست لديها مصلحة ذات طابع قانوني في المنطقة قد يؤثر بها القرار في الدعوى الرئيسية لسبب بسيط ذلك أنه ما من طرف من الطرفين في الدعوى الجديدة، لا نيكاراغوا ولا كولومبيا، قد تحدى حق هندوراس في تلك المنطقة.
    With respect to the claims of negligence and negligent misrepresentation, the Court concluded that the claims were outside the scope of the Convention. UN وفيما يتعلق بادعاءات الإهمال وسوء العرض الناجم عن الإهمال، ارتأت المحكمة أن هذين الادعاءين يخرجان عن نطاق الاتفاقية.
    the Court concluded that there was no risk on the basis of Amnesty International reports and a 2008 Swiss Refugee Council report, whereas the complainant produced a subsequent report from the Swiss Refugee Council dated 18 May 2009 confirming that individuals in the complainant's situation were at risk. UN واعتمد المكتب الاتحادي للهجرة على تقرير منظمة العفو الدولية وتقرير المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين لعام 2008 للقول بعدم وجود خطورة في حين أن صاحب الشكوى قدم تقريراً لاحقاً للمنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين بتاريخ 18 أيار/مايو 2009 يفيد بأن الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب.
    It was also stressed that the proposed text was balanced in that it excluded proceedings in absentia in principle, but allowed them if the Court concluded that the absence of the accused was deliberate. UN كما شدد أيضا على أن النص المقترح متوازن لاستبعاده للدعوى الغيابية من حيث المبدأ، غير أنه يسمح بها إذا خلصت المحكمة الى أن غياب المتهم متعمد.
    (f) At the end of the twelfth preambular paragraph, the words " in which the Court concluded, inter alia, that States may not subordinate or condition observance of the principle of equality before the law and non-discrimination to achieving their public policy goals, whatever they may be, including those concerning migrants " were deleted; UN (و) في نهاية الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، حذفت العبارة " والذي خلصت فيه المحكمة إلى أمور من بينها أنه لا يجوز للدول أن تجعل احترام مبدأ المساواة أمام القانون وعدم التمييز مرهونا أو مشروطا بتحقيق أهداف سياستها العامة، أيا كانت هذه الأهداف، بما فيها الأهداف المتصلة بالمهاجرين " ؛
    (d) At the beginning of the seventh preambular paragraph, the words, " Underscoring the conclusion of the Court in its advisory opinion " were replaced by the words " Noting that the Court concluded " ; UN (د) في بداية الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن عبارة: " وإذ تؤكد النتيجة التي توصلت إليها المحكمة في فتواها " بعبارة: " وإذ تلاحظ أن المحكمة قد خلصت إلى أن " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus