"the court observed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاحظت المحكمة أن
        
    • ولاحظت المحكمة أنه
        
    • لاحظت المحكمة أنه
        
    • تلاحظ المحكمة أن
        
    • لاحظت المحكمة أن
        
    • ولاحظت المحكمة أنَّ
        
    • لاحظت المحكمة أنَّ
        
    the court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. UN ولاحظت المحكمة أن عدم الأداء لا بد من أن يمثل مخالفة جوهرية كانت قد ارتكبت عن قصد.
    the court observed that both parties had misconceived at least some provisions of their original agreements. UN ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل.
    the court observed that only the parties could have varied the arbitration agreement, but not the arbitrators themselves, without explicit authority. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاق التحكيم لا يمكن أن يغيره إلا الطرفان ولا يستطيع المحكّمون أنفسهم فعل ذلك، بدون إذن صريح.
    the court observed that once it had become clear that the buyer would not take delivery, the seller had found a new buyer for the goods within two days. UN ولاحظت المحكمة أنه ما أن اتضح أن المشتري لن يتسلم السلعة حتى وجد البائع مشتريا جديدا للسلعة في غضون يومين.
    In addition, the court observed that since the buyer had refused performance, the seller could claim damages without a formal notice of avoidance pursuant to Arts. 61, 74 CISG. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أنه بما أن المشترية رفضت التنفيذ، يمكن للبائعة أن تطالب بالتعويض بدون إشعار رسمي بالفسخ عملا بالمادتين 61 و74 من اتفاقية البيع.
    the court observed that each arbitration clause must be construed in the context of the contract as a whole. UN ولاحظت المحكمة أن كل شرط تحكيم يجب أن يُفسر في سياق العقد ككل.
    the court observed that this decision did not in any way prejudice the question whether, if the Court should reject the preliminary objections of the respondents, judges ad hoc might sit in subsequent stages of the cases. UN ولاحظت المحكمة أن هذا القرار لا يحكم مسبقا بأي حال من الأحوال في مسألة ما إذا كان القضاة الخاصون سيشاركون في مراحل لاحقة من القضايا، إذا رفضت المحكمة الدفوع الابتدائية للدول المدعى عليها.
    the court observed that the buyer had not put forward any serious defence against this argument. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يبد أي اعتراض جدّي على هذه الحجّة.
    the court observed that this general result was also necessary with regard to the protection of consumers, which was not an issue in this case. UN ولاحظت المحكمة أن هذه النتيجة العامة ضرورية أيضا فيما يتعلق بحماية المستهلكين، التي هي ليست مسألة داخلة في هذه القضية.
    the court observed that the " destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time. UN ولاحظت المحكمة " أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    the court observed that the nature and broad logic of UNCLOS prevent the Court from being able to assess the validity of a Community measure in the light of UNCLOS. UN ولاحظت المحكمة أن طبيعة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأساسها المنطقي العام يحولان دون تمكن المحكمة من تقييم صحة أي تدبير للجماعة في ضوء الاتفاقية.
    the court observed that the buyer had orally informed the seller about the goods' non-conformity and its intention of returning them before the written notification took place, which even resulted in the seller's visit to the buyer. UN ولاحظت المحكمة أن المشترية لم تبلغ البائعة إلا شفهياً بعدم مطابقة البضائع وبعزمها على إعادتها قبل توجيه الإشعار المكتوب، الأمر الذي أدى حتى إلى قيام البائعة بزيارة إلى المشترية.
    the court observed that the Serb authorities did not do what they could and reasonably can do to ascertain exactly the location of Ratko Mladic and arrest him. UN ولاحظت المحكمة أن السلطات الصربية لم تقم بما كان بوسعها وبمقدورها على نحو معقول القيام به للتحقق بدقة من مكان وجود راتكو ملاديتش وإلقاء القبض عليه.
    the court observed that the provisions of that Convention may only apply analogously to the extent compatible with the sui generis character of the unilateral acceptance of the Court's jurisdiction. UN ولاحظت المحكمة أن أحكام هذه الاتفاقية تنطبق فقط بطريقة متناظرة إلى المدى المتساوق مع الطابع الخاص بالقبول الانفرادي بالولاية القضائية للمحكمة.
    117. the court observed that the maritime boundary between Cameroon and Nigeria had not been the subject of negotiations until relatively recently. UN 117- ولاحظت المحكمة أن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا لم تصبح محل مفاوضات إلا منذ ماضٍ قريب نسبيا.
    the court observed that while the author's declaration under article 9, paragraph 3, of the Law on Protection against Domestic Violence was sufficient to issue an immediate protection order, issuing a permanent order required a higher standard of proof. UN ولاحظت المحكمة أنه على الرغم من أن إعلان صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9، يعتبر كافيا لإصدار أمر حماية فورية، فإن إصدار أمر يقتضي أدلة أوفى.
    the court observed that the gap between these two positions had to be narrowed. UN ولاحظت المحكمة أنه ينبغي تضييق تلك الفجوة بين هذين الموقفين .
    On the other hand, in the Western Sahara Opinion, the court observed that it had been provided with very extensive documentary evidence of the relevant facts (I.C.J. Reports 1975, p. 29, para. 47). UN ومن ناحية أخرى، في الفتوى المتعلقة بالصحراء الغربية، لاحظت المحكمة أنه تم تزويدها بفيض من الوثائق بما مكّنها من تحديد الوقائع ذات الصلة (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1975، الصفحة 29، الفقرة 47).
    On the complainant's fear to serve in the army, the court observed that the problems experienced by other acquaintances of the complainant were irrelevant to the present case. UN وفيما يتعلق بخوفه من الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية، تلاحظ المحكمة أن المشكلات التي واجهت معارفه في هذا الصدد لا صلة لها بالقضية موضوع البلاغ.
    Additionally, the court observed that this refined interpretation adjusted to the principles of modern international instruments, referring to the definition of a fundamental breach under article 25 CISG and the European Contract Principles. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن هذا التفسير المنقح يتماشى مع مبادئ الصكوك الدولية الحديثة، مشيرة إلى تعريف المخالفة الجوهرية بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع وبمقتضى مبادئ العقود الأوروبية.
    the court observed that the parties had proceeded with the work and the amendments proposed had no direct relationship with the arbitration clause. UN ولاحظت المحكمة أنَّ الطرفين قد واصلا العمل وأنَّ التعديلات المقترحة لم تكن لها علاقة مباشرة بشرط التحكيم.
    Finally, the court observed that the award had been rendered on the basis of Serbian law. UN وأخيراً، لاحظت المحكمة أنَّ قرار التحكيم قد صدر بناءً على أحكام القانون الصربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus