"the current situation in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالة الراهنة في
        
    • الوضع الراهن في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • بالحالة الراهنة في
        
    • والحالة الراهنة في
        
    • الحالة السائدة في
        
    • للوضع الراهن في
        
    • للوضع الحالي في
        
    • الحالة القائمة في
        
    • بالوضع الحالي في
        
    • والوضع الحالي في
        
    • الأوضاع الحالية في
        
    • للحالة السائدة في
        
    • الحالة الجارية في
        
    With regard to mass media, the current situation in Bhutan is very conducive for promoting the image of women. UN ' 2` فيما يتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري، فإن الحالة الراهنة في بوتان مواتية جدا لتعزيز صورة المرأة.
    It was deeply concerned about the current situation in Mali. UN وأعربت عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة في مالي.
    However, the current situation in the country necessitates his remaining in Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    Hamas bears sole responsibility for the current situation in Gaza. UN وتتحمل حماس بمفردها المسؤولية عن الوضع الراهن في غزة.
    Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    These specific issues are addressed in detail below, following an overview of the current situation in Gaza. UN وتُتناول هذه القضايا المحددة بالتفصيل أدناه، بعد عرض لمحة عامة عن الوضع الحالي في غزة.
    the current situation in South Africa remains, in fact, of great concern. UN والواقع أن الحالة الراهنة في جنوب افريقيا لاتزال تثير القلق الشديد.
    the current situation in Latvia indicates that a very high priority should be given to appropriate human rights education programmes. UN وتشير الحالة الراهنة في لاتفيا إلى أنه ينبغي إيلاء أولوية عالية للغاية لوضع برامج ملائمة لتعليم حقوق اﻹنسان.
    Japan is gravely concerned about the current situation in Iraq. UN وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Unfortunately, the current situation in this regard is not at all satisfactory. UN ولﻷسف، إن الحالة الراهنة في هذا الصدد لا تسر على اﻹطلاق.
    The fourth periodic report represented the current situation in the State party. UN وقالت إن التقرير الدوري الرابع يتناول الحالة الراهنة في الدولة الطرف.
    the current situation in Syria is of particular concern. UN إن الحالة الراهنة في سوريا تثير القلق بصفة خاصة.
    The SCO is therefore seriously concerned about the current situation in the country where these threats originate. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    the current situation in the West Bank was reminiscent of the situation that preceded the second intifada in 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    I must also refer to the current situation in another country of the subregion, namely, Honduras. UN لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس.
    Concern also was expressed about the current situation in the Middle East. UN وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الوضع الراهن في الشرق الأوسط.
    As Your Excellency would be aware, the current situation in Gaza is very grave. UN إن الوضع الراهن في غزة خطير جدا، كما تعلم سعادتكم.
    From this high podium, we cannot fail to pay attention to the current situation in Afghanistan. UN ومن فوق هذه المنصة السامية لا يسعني إلا أن أوجه الاهتمام للحالة الراهنة في أفغانستان.
    The report presents the current situation in each of the goals, as well as the developments expected in the forthcoming years. UN ويمثل التقرير الوضع الحالي في كل واحد من الأهداف، فضلاً عن التطورات المتوقعة في السنوات القادمة.
    Local associations and members of the Union report on the current situation in the field and on human rights violations. UN وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان.
    For the sake of brevity, I would like to present our views and perspectives on Palestine and the current situation in the Middle East in the following enumeration. UN وسعيا للإيجاز، أود تقديم وجهات نظرنا بشأن فلسطين والحالة الراهنة في الشرق الأوسط من خلال السرد التالي.
    the current situation in the Mission area did not allow for the preparation of fully detailed estimates. UN وأفاد بأن الحالة السائدة في منطقة البعثة لا تسمح بوضع التفاصيل الكاملة للتقديرات.
    In response to the request of members of the Security Council for an assessment of the current situation in Sierra Leone, I should like to inform the members of the Council as follows: UN استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي:
    Nevertheless, it is very difficult to have a clear and comprehensive picture of the current situation in prison facilities as there is a lack of figures and statistics. UN وبالرغم من ذلك، من الصعب جداً تكوين صورة واضحة وشاملة للوضع الحالي في مرافق السجون نظراً لعدم توفر الأرقام والإحصاءات.
    As examples he cited the situations in Darfur in 2003, where initially it had been very difficult to draw the attention of governments to the situation, even though mass atrocities were clearly being committed, as well as the current situation in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى الأوضاع في دارفور عام 2003، حيث كان من العسير جدا في البداية لفت انتباه الحكومات إلى هذه الحالة، على الرغم من عدم وجود شك عندئذ في ارتكاب فظائع جماعية، وكذلك إلى الحالة القائمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Special Representative joined the appeal by the Special Rapporteur and requested also to be informed on the current situation in the prisons mentioned above. UN وضم الممثل الخاص صوته إلى النداء الذي وجهه المقرر الخاص، وطلب أيضاً إبلاغه بالوضع الحالي في السجون المذكورة أعلاه.
    the current situation in Iraq in respect of those items is largely static. UN والوضع الحالي في العراق فيما يتعلق بتلك اﻷصناف ثابت إلى حد كبير.
    All such matters remain under consideration owing to the current situation in Lebanon. UN وما زالت جميع هذه الأمور قيد الدرس بسبب الأوضاع الحالية في لبنان.
    In 1999, as a consequence of the current situation in a neighbouring country, which caused massive cross-border flows of displaced persons, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees set up a liaison office in Quito for the purpose of classifying such refugees, taking international measures for their protection and seeking lasting solutions. UN ونظرا للحالة السائدة في إحدى الدول المجاورة لإكوادور والتي أسفرت عن نزوح سكانـي كثيف عبر الحدود، أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 1999 مكتبا للاتصال في كيتو، إكوادور، يتيح وضع واعتماد تدابير تكفل الحماية الدولية لهؤلاء اللاجئين والبحث عن حلول دائمة في هذا الميدان.
    Overview of the current situation in the Democratic People's Republic of Korea UN ثالثا - نظرة عامة على الحالة الجارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus