In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. | UN | وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون. |
Death Benefits are paid to beneficiaries upon the death of the member. | UN | :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو. |
The assignment shall normally be irrevocable; however, such payments shall cease following the death of the participant. | UN | وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك. |
Some of these cases end in the death of the women concerned. | UN | وتنتهي بعض هذه القضايا بوفاة المرأة المعنية. |
Anyone else think their ego trumps the death of the universe? | Open Subtitles | أيرى أي شخص آخر أن كبرياءه أهم من موت الكون؟ |
Worse still, they cracked down on the South Korean people who were mourning the death of the father of the nation. | UN | بل واﻷسوأ من ذلك، أنها اتخذت اجراءات صارمة ضد أبناء كوريا الجنوبية الذين أعلنوا الحداد بسبب وفاة أب اﻷمة. |
The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. | UN | ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث. |
Once again the death of the woman constitutes an aggravating factor. | UN | ومرة أخرى تمثل وفاة المرأة عاملا مشدﱢدا في توقيع العقوبة. |
After the death of the convicted person, such a request may be addressed by his spouse, children, parents, brothers and sisters. | UN | وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته. |
Around 1500 BC, after the death of the Indus cities, | Open Subtitles | حوالي 1 500 قبل الميلاد، بعد وفاة مدن السند، |
The authorities have still not replied to her request or acknowledged their responsibility in the death of the victim. | UN | وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية. |
After the death of the pastor, the surveillance of the parish increased. | UN | وبعد وفاة القس، زادت المراقبة على الأبرشية. |
In the context of the struggle for sustainability, he noted the death of the Kenyan Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai. | UN | وأشار، في سياق الكفاح من أجل الاستدامة، إلى وفاة وانغاري ماتاي الكيني الحائز على جائزة نوبل. |
Expression of sympathy on the death of the Chairperson of the Working Group on the Right to Development | UN | الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية |
The deficiencies that have been observed in that regard are sometimes very serious, in some cases resulting in the death of the persons concerned. | UN | وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين. |
I thank you for conveying condolences on the death of the former President of India, Mr. Venkataraman. | UN | ونشكركم على نقل التعازي في وفاة رئيس الهند السابق، السيد فينكاتارامان. |
In the event of the death of the husband, ownership of all property was passed on to the wife and children. | UN | وأوضح أن الملك يعود كلياً إلى الزوجة والأطفال في حال وفاة الزوج. |
The State party should abolish the rule obliging families to certify the death of the missing person in order to receive compensation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط إقرار الأسر بوفاة المفقود من أبنائها لكي تتمكن من الحصول على تعويض. |
The State party should abolish the rule obliging families to certify the death of the missing person in order to receive compensation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط إقرار الأسر بوفاة المفقود من أبنائها لكي تتمكن من الحصول على تعويض. |
An order for maintenance expires on the death of the person against whom or in whose favour the order was made, which ever is the earlier. | UN | وينقضي أمر النفقة بوفاة الشخص المفروضة بحقه أو وفاة الشخص الصادر الأمر من أجله، أيهما أقرب أجلا. |
Could the death of the real Ranger affect the deal? | Open Subtitles | هل موت الحامي الحقيقي يمكن ان يؤثر على الصفقة؟ |
In many cases, people who will inherit property by the death of the " witch " usually pay the magic doctor. | UN | وفي كثير من الحالات، فإن الأشخاص الذين سيرثون الممتلكات بموت " الساحرة " هم الذين يدفعون عادة أجور الطبيب. |
3. The Slobodan Milošević case was terminated on 14 March 2006 upon the death of the accused. | UN | 3 - وأقفلت قضية سلوبودان ميلوسيفيتش في 14 آذار/مارس 2006 لوفاة المتهم. |