"the death of the" - Translation from English to Arabic

    • وفاة
        
    • بوفاة
        
    • موت
        
    • بموت
        
    • لوفاة المتهم
        
    In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. UN وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون.
    Death Benefits are paid to beneficiaries upon the death of the member. UN :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو.
    The assignment shall normally be irrevocable; however, such payments shall cease following the death of the participant. UN وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك.
    Some of these cases end in the death of the women concerned. UN وتنتهي بعض هذه القضايا بوفاة المرأة المعنية.
    Anyone else think their ego trumps the death of the universe? Open Subtitles أيرى أي شخص آخر أن كبرياءه أهم من موت الكون؟
    Worse still, they cracked down on the South Korean people who were mourning the death of the father of the nation. UN بل واﻷسوأ من ذلك، أنها اتخذت اجراءات صارمة ضد أبناء كوريا الجنوبية الذين أعلنوا الحداد بسبب وفاة أب اﻷمة.
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    Once again the death of the woman constitutes an aggravating factor. UN ومرة أخرى تمثل وفاة المرأة عاملا مشدﱢدا في توقيع العقوبة.
    After the death of the convicted person, such a request may be addressed by his spouse, children, parents, brothers and sisters. UN وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته.
    Around 1500 BC, after the death of the Indus cities, Open Subtitles حوالي 1 500 قبل الميلاد، بعد وفاة مدن السند،
    The authorities have still not replied to her request or acknowledged their responsibility in the death of the victim. UN وحتى الآن لم تجب السلطات الحكومية على هذا الطلب ولم تعترف بمسؤوليتها عن وفاة الضحية.
    After the death of the pastor, the surveillance of the parish increased. UN وبعد وفاة القس، زادت المراقبة على الأبرشية.
    In the context of the struggle for sustainability, he noted the death of the Kenyan Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai. UN وأشار، في سياق الكفاح من أجل الاستدامة، إلى وفاة وانغاري ماتاي الكيني الحائز على جائزة نوبل.
    Expression of sympathy on the death of the Chairperson of the Working Group on the Right to Development UN الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية
    The deficiencies that have been observed in that regard are sometimes very serious, in some cases resulting in the death of the persons concerned. UN وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين.
    I thank you for conveying condolences on the death of the former President of India, Mr. Venkataraman. UN ونشكركم على نقل التعازي في وفاة رئيس الهند السابق، السيد فينكاتارامان.
    In the event of the death of the husband, ownership of all property was passed on to the wife and children. UN وأوضح أن الملك يعود كلياً إلى الزوجة والأطفال في حال وفاة الزوج.
    The State party should abolish the rule obliging families to certify the death of the missing person in order to receive compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط إقرار الأسر بوفاة المفقود من أبنائها لكي تتمكن من الحصول على تعويض.
    The State party should abolish the rule obliging families to certify the death of the missing person in order to receive compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط إقرار الأسر بوفاة المفقود من أبنائها لكي تتمكن من الحصول على تعويض.
    An order for maintenance expires on the death of the person against whom or in whose favour the order was made, which ever is the earlier. UN وينقضي أمر النفقة بوفاة الشخص المفروضة بحقه أو وفاة الشخص الصادر الأمر من أجله، أيهما أقرب أجلا.
    Could the death of the real Ranger affect the deal? Open Subtitles هل موت الحامي الحقيقي يمكن ان يؤثر على الصفقة؟
    In many cases, people who will inherit property by the death of the " witch " usually pay the magic doctor. UN وفي كثير من الحالات، فإن الأشخاص الذين سيرثون الممتلكات بموت " الساحرة " هم الذين يدفعون عادة أجور الطبيب.
    3. The Slobodan Milošević case was terminated on 14 March 2006 upon the death of the accused. UN 3 - وأقفلت قضية سلوبودان ميلوسيفيتش في 14 آذار/مارس 2006 لوفاة المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more