"the declared" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعلنة
        
    • المعلن
        
    • معلن
        
    • المصرح بها
        
    • بما أعلنته
        
    • الذي أعلنته
        
    • المعلنين
        
    • المصرح به
        
    • أُعلن عنه
        
    • ما أعلنته
        
    • التي أعلن أنها
        
    The reductions agreed upon are being carried out in phases, and, by 1995, national levels must be below the declared limits. UN ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة.
    It is therefore essential that the United Nations be ready, once the declared conditions are met, to act in Congo-Brazzaville. UN لذا من الضروري أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة، بمجرد أن تسمح الظروف المعلنة بذلك، للعمل في الكونغو برازافيل.
    :: Presence of equipment inconsistent with the declared activities UN :: وجود معدات لا تتفق مع الأنشطة المعلنة
    This can be done, by the declared consensus of the signatories. UN ويمكن القيام بــذلك بتوافق اﻵراء المعلن لﻷطراف الموقعة على المعاهدة.
    Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, UN وإذ ترحب أيضا بالالتزام المعلن من جانب اﻷطراف المعنية بتذليل الصعوبات المتبقية والسير قدما بالمفاوضات،
    Some Parties emphasize that some investments made do support the Convention implementation even though these investments were not conceived with this as the declared objective. UN وتؤكد بعض الأطراف أن بعض الاستثمارات تدعم بالفعل تنفيذ الاتفاقية وإن لم تكن مصممة من أجل ذلك كهدف معلن.
    We welcome the declared wish of the United States to work together with others in multilateral institutions. UN ونرحب بالرغبة المعلنة للولايات المتحدة في العمل مع الآخرين في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    The continuation of ethnic violence in Kosovo, primarily by ethnic Albanians against the Serb and Roma minorities, has frustrated one of the declared purposes of international action, namely, to preserve a multi-ethnic society in Kosovo. UN وكان من شأن استمرار العنف العرقي في كوسوفو، على يد جماعات ألبانية عرقية ضد أقليات الصرب والروما، أن أحبط أحد الأهداف المعلنة للعمل الدولي، وهو: المحافظة على مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو.
    They condemned the declared attempts of the Turkish side for a change of the basis of the inter-communal dialogue under the mandate of the United Nations Secretary-General. UN وأدانوا المحاولات المعلنة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين تحت ولاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Hopefully, in the future, the declared willingness to initiate START III will lead to further significant reductions of nuclear weapons. UN واﻷمل معقود على أن تؤدي الرغبة المعلنة في البدء بمعاهدة ستارت الثالثة إلى مواصلة إجراء تخفيضات هامة في اﻷسلحة النووية.
    the declared objective was to obtain an overview of the situation with the goal of seeking methods of reform. UN وكانت الغاية المعلنة هي التوصل الى عرض عام للحالة بهدف تلمس أساليب الاصلاح.
    This time the search was extended to the declared sites of the secret destruction. UN وتم في هذه المرة توسيع نطاق البحث ليشمل المواقع المعلنة للتدمير السري.
    No documents or information on the consumption of CW has been provided by Iraq to support the declared quantities consumed. UN لم يقدم العراق أي وثائق أو معلومات بشأن استهلاك اﻷسلحة الكيميائية، تؤيد الكميات المعلنة.
    No documents or information on the consumption of chemical munitions has been provided by Iraq to support the declared quantities consumed. UN لم يقدم العراق أي وثائق أو معلومات بشأن استهلاك الذخائر الكيميائية تؤيد الكميات المستهلكة المعلنة.
    Nonetheless, it is under the supervision and audit of the public authority whether the income is used to realize the declared objective or not. UN وعلى أي حال، سيتبين في إطار الإشراف والمراجعة من جانب الهيئة العامة ما إذا كان الدخل يستخدم لتحقيق الهدف المعلن أم لا.
    It was regrettable that the Durban process, the declared purpose of which was to address prejudice, had been tainted by its focus on the Middle East conflict, which was political, not racial, in nature. UN وأردف قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف أن عملية ديربان، التي كان هدفها المعلن التصدي للتحامل، قد اعتورها التركيز على نزاع الشرق الأوسط، الذي هو نزاع سياسي بطبيعته وليس نزاعا عنصريا.
    the declared or de facto nuclear-test moratoriums which have been in effect show that ratifying the Treaty does not detract from national security. UN ويبين الوقف الاختياري للتجارب النووية المعلن أو الفعلي الذي لا يزال سارياً أن التصديق على المعاهدة لا ينتقص من الأمن الوطني.
    These infrastructural facilities would seem to exceed the requirements for the declared strength of the Georgian Ministry of Internal Affairs personnel. UN ويبدو أن مرافق البنى الأساسية تلك تتجاوز المتطلبات الخاصة بقوام أفراد وزارة الداخلية الجورجية المعلن عنه.
    To remedy this situation, the former Secretary-General, Mr. Javier Pérez de Cuéllar, took the initiative in 1990 to convene informal consultations with the declared object of achieving universal participation in the Convention. UN ولعلاج هذا الوضع، بادر اﻷمين العام السابق، السيد خافيير بيريز دي كوييار، في عام ١٩٩٠، الى عقد مشاورات غير رسمية بهدف معلن هو تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    (iii) to detect diversion from the declared uranium product, feed or tails streams. UN `3` الكشف عن تحويل المسارات المصرح بها لمشتقات اليورانيوم أو تغذيته أو مخلفاته.
    I welcome the declared willingness of the Government of Croatia to adhere to the highest international standards in the realm of human rights and expect that the services of UNCRO will help the Government to redeem its pledge. UN وأنا أرحب بما أعلنته حكومة كرواتيا من استعداد للتقيد بأسمى المعايير الدولية في مجال حقوق الانسان وأتوقع أن تساعد خدمات أنكرو الحكومة على الوفاء بتعهداتها.
    It noted the declared moratoriums by India and Pakistan on nuclear testing and welcomed the inclusion of nuclear confidence-building measures as part of their announced composite dialogue. UN ويحيط علما بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته باكستان والهند، ويرحب بإدراج تدابير لبناء الثقة في المجال النووي كجزء من الحوار المركب المعلن بين البلدين.
    This goes, in the first place, for States with significant chemical industries and the declared possessors of CW. UN ويصدق هذا في المقام اﻷول على الدول التي لديها صناعات كيميائية كبيرة وعلى المالكين المعلنين لﻷسلحة الكيميائية.
    It is, therefore, surprising that the strategic doctrines, those concerning nuclear weapons and the declared readiness to use them remain basically unchanged. UN ولذلك، من المدهش أن تظل العقائد الاستراتيجية المتعلقة بالأسلحة النووية والاستعداد المصرح به لاستخدامها على حالها دون تغيير أساسي يذكر.
    Two delegates welcomed the recent easing of movement restrictions and the declared Israeli readiness to promote Palestinian economic development, but argued that it should be carried out within the two-State solution. UN ورحب اثنان من المندوبين بما حدث مؤخراً من تخفيف القيود على الحركة وبما أُعلن عنه من استعداد إسرائيل للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية، ولكنهم دفعوا بأنه ينبغي القيام بذلك في إطار حل الدولتين.
    Considering the declared intention of the national authorities to respect the spirit of the Agreement by effectively involving the parties in its implementation, UN وبالنظر إلى ما أعلنته السلطات الوطنية من نيتها احترام روح الاتفاق وذلك بإشراك اﻷطراف بصورة فعلية في عملية وضع الاتفاق موضع التنفيذ،
    :: As a result of the above, the inspection team was able to confirm with a high degree of confidence that the objects declared as the Odin weapon, and its associated containers, moved through the declared dismantlement process UN :: ونتيجة لما ذكر أعلاه، تمكن فريق التفتيش من أن يؤكد بدرجة عالية من الثقة أن الأشياء التي أعلن أنها سلاح " أودين " والحاويات المتصلة به قد مرت بعملية التفكيك المعلن عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus