"the duty of" - Traduction Anglais en Arabe

    • واجب
        
    • بواجب
        
    • لواجب
        
    • وواجب
        
    • على إلزام
        
    • ولواجب
        
    • هذا الواجب
        
    • الواجب الواقع على عاتق من
        
    • فواجب
        
    • وواجبها
        
    • الواجب الملقى على عاتق
        
    • وبواجب
        
    • والواجب الواقع على
        
    The notion being thus explained, it is the duty of both the presiding officer and delegations to seek a consensus: UN وبشرح ذلك المفهوم على هذا النحو، يكون من واجب رئيس الجلسة والوفود أن يسعوا إلى توافق في الآراء:
    Stressing the duty of the Organization to care for United Nations personnel and their family members affected by such incidents, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من مثل هذه الحوادث؛
    Consequently, it is the duty of our universal Organization to help implement governmental commitments in this field. UN وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال.
    In addition, the scope of neutrality in relation to the duty of impartiality should be made clear. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح نطاق الحياد فيما يتصل بواجب النزاهة.
    Analysis of the duty of the State to protect indigenous peoples affected by transnational corporations and other business enterprises UN دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية
    The household work and the duty of child-rearing keep women at home and, therefore, they can spare only little time for their communities. UN فالأعمال المنزلية وواجب تربية الأطفال يفرض على المرأة البقاء في المنزل، ولذلك فإنها لا تستطيع أن تدخر سوى وقت ضئيل لمجتمعها.
    One of them referred to the various obligations involved in the duty of prevention in a slightly different and more elaborate manner. UN وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    These remedies could be in the nature of requiring specific performance of the various components of the duty of due diligence. UN وينبغي لوسائل الانتصاف هذه أن تكون من النوع الذي يشترط أداء محددا من طرف مختلف عناصر واجب العناية الواجبة.
    It further provides that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Traditionally, childcare is mainly the duty of women in Estonia. UN ورعاية الطفل هي تقليدياً واجب المرأة الأساسي في إستونيا.
    He failed to understand the purpose of draft article 10, other than to create liability for breach of the duty of confidentiality. UN وأضاف يقول انه لم يفهم الغرض من مشروع المادة 10، سوى أنها ستنشئ مسؤولية عن خرق واجب الحفاظ على السرية.
    The United Nations Fish Stocks Agreement elaborates on the duty of cooperation. UN ويتضمن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية معلومات مفصلة عن واجب التعاون.
    It was the duty of the international community to provide children with basic services such as immunization, nutrition and sanitation. UN وأكد على أن من واجب المجتمع الدولي أن يوفر للأطفال الخدمات الأساسية مثل التحصين والتغذية ومرافق الصرف الصحي.
    Stressing the duty of the Organization to care for United Nations personnel and their family members affected by such incidents, UN وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث،
    It is the duty of the Chief Movement Control Officer to ensure that all of these mandated responsibilities are carried out effectively. UN ومن واجب كبير موظفي مراقبة الحركة كفالة الاضطلاع على نحو فعال بجميع هذه المسؤوليات الصادر بها تكليف.
    It is therefore the duty of the State to protect people from being disconnected from water services and from pollution and to prevent violation of the rights of others by individuals or companies. UN لذلك، واجب على الدولة حماية الناس من قطع خدمات المياه عنهم ومن التلوث، ومنع الأفراد أو الشركات من انتهاك حقوق الآخرين.
    It is the duty of the Security Council to submit an annual report. UN ومن واجب مجلس الأمن أن يقدم تقريرا سنويا لمجلس الأمن.
    It is therefore the duty of the international community to intervene. UN وعليه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل.
    This concept recognizes the duty of the international community to intervene to protect populations when their own Governments cannot or lack the will to do so. UN ويعترف هذا المفهوم بواجب اﻟﻤﺠتمع الدولي في التدخل لحماية الفئات السكانية عندما لا تستطيع حكوماﺗﻬا توفير هذه الحماية أو لا ترغب في ذلك.
    The Ombudsperson for Children has the duty of promoting compliance with the Convention on the Rights of the Child and investigating possible violations of the rights of the child. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    It is the duty of my Government to explore ways of implementing the will of the people of Japan. UN وإنه لواجب يقع على عاتق حكومتي أن تكتشف السبل التي من شأنها أن تنفذ رغبة الشعب الياباني.
    It is the right and the duty of all inhabitants of the Republic to receive pre-school and primary education that equips them to act as useful citizens. UN من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين.
    (e) To prohibit and effectively prevent the use of corporal punishment as a disciplinary measure, to adopt clear and transparent disciplinary policies and procedures that encourage the use of positive and educational forms of discipline and to establish in law the duty of managers and personnel of detention facilities to record, review and monitor every instance in which disciplinary measures or punishment are used; UN (ﻫ) حظر استخدام أي عقاب جسدي كتدبير تأديبي ومنع هذا الاستخدام منعا فعالا، واعتماد سياسات وإجراءات انضباطية واضحة وشفافة تشجع على استعمال أنماط تأديبية إيجابية وتعليمية، والنص في القانون على إلزام مديري مرافق الاحتجاز والعاملين فيها بتسجيل واستعراض ورصد أي حالة تستخدم فيها تدابير أو عقوبات تأديبية؛
    It emphasizes the important historical value of these archives in the reconciliation process and the duty of memory. UN وشددت رواندا على القيمة التاريخية المهمة لهذه المحفوظات بالنسبة لعملية المصالحة ولواجب حفظ الذاكرة.
    the duty of fidelity is incumbent upon both men and women. UN هذا الواجب ينطبق على الرجل والمرأة على السواء.
    13. Emphasizes the duty of the individuals, companies and States named in the report to respect the confidentiality of the material to be given to them by the Panel so as to ensure that the safety of the Panel's sources is preserved; UN 13 - يؤكــد الواجب الواقع على عاتق من وردت أسماؤهم في التقرير من أفراد وشركات ودول والذي يلزمهم باحترام سرية المستندات التي يقدمها الفريق إليهم لكفالة الحفاظ على سلامة مصادر الفريق؛
    the duty of carrying out a criminal investigation, finding the perpetrators and bringing them to justice, remains with the competent Pakistani authorities. UN فواجب إجراء تحقيق جنائي، ومعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة يظل من اختصاص السلطات الباكستانية.
    Reference was made, in particular, to the duty of States to protect with respect to the prevention of violation of children's rights by third parties, as well as to their duty to monitor and sanction these violations. UN وأُشيرَ بصفة خاصة إلى واجب الدول فيما يتعلق بمنع انتهاك حقوق الأطفال من جانب أية أطراف، وواجبها فيما يتعلق برصد هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    The Charter had established others of equal value, including the duty of States to assist in the development of other States, which was the greatest contribution they could make to peace. UN فقد نص الميثاق على أمور أخرى لها نفس القيمة، بما في ذلك الواجب الملقى على عاتق الدول فيما يتعلق بالمساعدة في تنمية الدول الأخرى، وهو ما يشكل أكبر إسهام يمكنها أن تقدمه إلى السلام.
    PP 6: Acknowledging the duty of all States to prevent human rights violations through legislative and other measures, the duty to investigate reports of violations and, where appropriate, prosecute and punish offenders as well as to provide adequate remedies to victims, UN وإذ تسلّم بواجب كافة الدول منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال تدابير تشريعية وغيرها من التدابير، وبواجب الدول في التحقيق في التقارير المتعلقة بالانتهاكات ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات ومعاقبتهم، عند الاقتضاء، وكذلك توفير سبل الانتصاف الملائمة للضحايا،
    For over 30 years, the Organization has painstakingly sought to spell out that the right to development and the duty of the privileged to assist the underprivileged are firmly based in international law and public policies. UN ﻷكثر من ٣٠ سنة، لم تأل هذه المنظمة جهدا في إبراز كون الحق في التنمية والواجب الواقع على المنعمين في مساعدة المحرومين مستمدين من قاعدة راسخة في القانون الدولي والسياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus