"the employee" - Traduction Anglais en Arabe

    • الموظف
        
    • للموظف
        
    • المستخدم
        
    • الموظفين
        
    • الموظفة
        
    • للعامل
        
    • للموظفة
        
    • للمستخدم
        
    • بالموظف
        
    • على العامل
        
    • المستخدَم
        
    • من العامل
        
    • والمستخدَم
        
    • الأجير
        
    • الذي يوظف
        
    In 2002, legislation was introduced to the effect that an employer and an employee have the right to agree that the employee works part-time. UN وفي عام 2002، بدأ العمل بتشريع يقضي بأن لرب العمل وللموظف الحق في الاتفاق على أن يعمل الموظف على أساس غير متفرغ.
    The amendments aim at making employers consider more thoroughly the justifications for fixed-term contracts and make them known also to the employee. UN ويهدف التعديل إلى دفع أرباب العمل إلى النظر بمزيد من الإمعان في مبررات العقود المحددة المدة وتعريف الموظف بها كذلك.
    the employee returned to Copenhagen on a flight from Baghdad via Frankfurt. UN وعاد الموظف إلى كوبنهاغن جواً من بغداد أو عن طريق فرانكفورت.
    If that is impossible, the employer must ensure the employee with a similar or equivalent position under not less favorable conditions and employment provisions. UN ويجب على صاحب العمل، في حدود الإمكان، أن يكفل للموظف منصبا مماثلا أو موازيا له وفي ظروف وشروط عمل ليست أقل ملاءمة.
    Anchor Fence claims that it continued to pay the employee's salary and benefits while he was in hiding. UN وتدعي انكور فنس أنها استمرت في دفع مرتب ذلك المستخدم وتسديد ما له من مزايا عندمــا كان مختبئاً.
    Affected employees may volunteer for the programme, which is designed to assist both the employee and the employer. UN ويجوز للموظفين المتضررين التطوع للمشاركة في البرنامج الذي يرمي إلى مساعدة كل من الموظفين وأصحاب العمل.
    At the time she uses her maternity leave, the employee has the right to a salary reimbursement. UN وفي الوقت الذي تستخدم فيه المرأة إجازتها للأمومة، يكون من حق الموظفة الحصول على راتبها.
    For such administrative offences the employee in charge of reporting shall be punishable by a fine amounting to 250 LVL. UN وفي حالة وقوع هذه الجرائم الإدارية يكون الموظف المسؤول عن الإبلاغ خاضعا للعقوبة بغرامة تصل إلى 250 لات.
    Franklin Hodge seeks compensation for salary payments it made to the employee during the period while he was unable to work. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن مبالغ المرتبات التي دفعتها لهذا الموظف خلال الفترة التي لم يكن فيها قادراً على العمل.
    At the end of leave without pay, the employee is reinstated within his or her original department. UN ومن حيث الإجازة بدون أجر هذه، يُعاد الموظف مرة أخرى إلى العمل في إدارته السابقة.
    According to the employee handbook, which you wrote, an employee cannot leave without giving two weeks' notice. Open Subtitles بالنظر لكتيّب الموظفين والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين
    Does the employee spend an inordinate amount of time in the employer's office compared to other employees? Open Subtitles هل يقضي الموظف اوقات طويلة بشكل غير منتظم في مكتب مديره اكثر من الموظفين الاخرين؟
    It is immaterial that in the actual case force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    The most common type of formula used is based on the employee's terminal earnings: the replacement ratio. UN وتعتمد المعادلة الأكثر شيوعا على دخل الموظف النهائي: نسبة الاستبدال.
    the employee has allowances for housing, electricity, water, telephone and transportation. UN ويحصل الموظف على استحقاقات للسكن والكهرباء والماء والهاتف والمواصلات.
    Look, I'm a Christian too, but in these four walls, my bible is the employee code of conduct. Open Subtitles انظر, أنا مسيحية ايضاً و لكن بين هذه الحيطان الأربع إنجيلي هو مدونة قواعد السلوك للموظف
    It also grants protection and essential securities to the employee throughout his/her career that lead to working in a safe and healthy environment. UN كما يكفل القانون الحماية والضمانات اللازمة للموظف طيلة فترة عمله، على نحو يكفل العمل في بيئة سليمة وصحية.
    Determination of a mechanism to settle the disputes that may arise between the employee and employer in a manner that protects their rights. UN تحديد آلية تسوية المنازعات التي قد تنشأ بين المستخدم ورب العمل على نحو يحمي حقوق المستخدمين.
    An example would be the institution of forced labour or the abrogation of legislation protecting the employee against unlawful dismissal. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار العمل الجبري أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    If the employee is insured through the Social Insurance Bank (SVB), the employer will be reimbursed 80% of her wages during the period of leave. UN وإذا كانت الموظفة تستحق التأمين عن طريق مصرف الضمان الاجتماعي، يسترد صاحب العمل 80 في المائة من أجرها خلال مدة الإجازة.
    the employee may request a paid annual vacation for the first year of work if the employer has employed her/him for at least six months without interruption. UN ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف.
    the employee may choose the date on which pregnancy leave starts, taking into account the expected due date as determined by a doctor, obstetrician or medical specialist. UN ويجوز للموظفة اختيار الموعد الذي تبدأ فيه إجازة الحمل، مع مراعاة الموعد المتوقع للولادة الذي يحدده طبيب ممارس، أو طبيب توليد، أو أخصائي طبي.
    The employer is required to pay on behalf of each employee 7.5 per cent of the employee's gross wages. UN وعلى صاحب العمل أن يدفع عن كل مستخدم لديه 7.5 في المائة من الأجور الإجمالية للمستخدم.
    ABB Relays did not explain what the employee did after his release. UN ولم توضح شركة ABB relays ماذا حل بالموظف بعد الإفراج عنه.
    the employee must comply with the employer's interpretation until the dispute has been settled. UN ويجب على العامل أن يمتثل لتفسير رب العمل لذلك الشرط إلى حين يسوى النزاع.
    Similarly, in Oman, article 20 of the Labour Law provides that if the employer may prove that the employee has not satisfied the conditions provided for in the contract, the employer may return the employee back to the place from which he/she was brought. UN وتلك هي الحال أيضاً في عُمان حيث تنص المادة 20 من قانون العمل على أنه يجوز لصاحب العمل أن يعيد المستخدَم من حيث جيء به إذا استطاع أن يثبت أن صاحب العمل لم يلبِّ جميع الشروط المنصوص عليها في العقد.
    Please indicate whether legal provisions exist that provide for a shift of the burden of proof from the employee to the employer in cases of sexual harassment. UN يرجى بيان هل تتوافر أحكام قانونية تنص على نقل عبء الإثبات من العامل إلى صاحب العمل في حالات التحرش الجنسي.
    If the evidence in its possession confirms the allegations of the complainant, it shall endeavour to induce the parties, in this case, the employer and the employee, to settle their dispute out of court. UN وإذا كانت اﻷدلة التي في حوزتها تؤكد إدعاءات مقدمي الشكوى، تسعى اللجنة إلى حمل اﻷطراف أي، في هذه الحالة، صاحب العمل والمستخدَم على تسوية منازعتهما خارج المحكمة.
    Any work-related illness must be notified by the employee within three months of the termination of employment. UN وعلى الأجير أن يعلن عن إصابته بأي مرض مهني في غضون ثلاثة شهور من تاريخ انقطاعه عن العمل.
    The employer is compensated for the employee's impaired capacity to work with a wage subsidy and a job provider subsidy of a maximum of SEK 100 per day. UN ويعوَّض رب العمل الذي يوظف عاملاً ضعفت قدرته على العمل بإعانة أجر وإعانة توفير وظيفة بحد أقصى 100 كرونا سويدية في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus