This is particularly so in the era of climate crisis. | UN | ويصدق ذلك الحال بشكل خاص في عصر أزمة المناخ. |
The strengthening, and not the erosion, of international law and order should prevail in the era of globalization. | UN | إن تعزيـــز القانـون الدولــــي والنظـــام الدولـــــي، لا تقويضهما، هو الذي ينبغي أن يسود في عصر العولمة. |
The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. | UN | ولم يكن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف قويا في أي وقت مضى مثلما هو الحال اليوم، في عصر العولمة. |
the era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. | UN | ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة. |
This is particularly the case in the Caribbean, where this phenomenon has assumed alarming proportions in the era of globalization. | UN | وهذه هي الحالة بصفة خاصة في منطقة البحر الكاريبي، حيث تتخذ هذه الظاهرة أبعادا مزعجة في حقبة العولمة. |
the era of popular power is dawning in the Americas. | UN | إن فجر عهد القوى الشعبية يبزغ في أمريكا اللاتينية. |
The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. | UN | ولم تكن الحاجة أمس في أي وقت مضى إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف عنها في وقتنا هذا في عصر العولمة. |
Across the world, social protection systems are under reconstruction in the era of globalization and social and economic reform. | UN | وتخضع أنظمة الحماية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم لعملية إعادة هيكلة في عصر العولمة والإصلاح الاجتماعي والاقتصادي. |
the era of making and unmaking national borders is long over. | UN | وقد انقضى منذ عهد بعيد عصر تركيب وتفكيك الحدود الوطنية. |
In the era of financial globalization, there is a need for some form of international framework for assessing policies to manage cross-border capital flows. | UN | وتتضح في عصر العولمة المالية، الحاجة إلى إطار دولي من نوع ما لتقييم سياسات إدارة تدفقات رؤوس الأموال العابرة للحدود. |
(i) The Palais des Nations is a historic building dating back to the era of the League of Nations. | UN | ' 1` قصر الأمم هو من المباني التاريخية التي يعود تاريخها إلى عصر عصبة الأمم. |
Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. | UN | لقد انقضى نصف قرن تقريبا منذ ازدهار عصر تصفية الاستعمار الذي أدى إلى ظهور أمم افريقية مستقلة. |
Earlier I spoke of the threats which plague mankind in the era of globalization. | UN | لقد تكلمت سابقاً عن الأخطار التي تحدق بالبشرية في عصر العولمة. |
The income gap between the richest and poorest countries has widened significantly since 1980, a period that marked the beginning of the era of rapid globalization. | UN | فقد اتسعت الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة بدرجة كبيرة منذ عام 1980، وهي فترة تميزت ببداية عصر العولمة السريعة. |
In the era of globalization, it is not only the economy that has to be globalized. | UN | وفي عصر العولمة، لا يتعين عولمة الاقتصاد وحده. |
We long ago emerged from the era of nationalities, and we are now ready to embark on a new phase, one of greater integration. | UN | لقد خرجنا منذ زمن بعيد من عصر القوميات، وبتنا مستعدين الآن لبدء مرحلة جديدة، هي مرحلة تكامل أكبر. |
We long ago emerged from the era of nationalities, and we are now ready to embark on a new phase, one of greater integration. | UN | ومنذ فترة طويلة خرجنا من حقبة القوميات، ونحن مستعدون الآن لبدء مرحلة جديدة، مرحلة أكثر تكاملا. |
We had thought that the era of military coups was now history. | UN | لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ. |
In the Secretary-General's new report on UN reform, he stresses that the need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. | UN | يؤكد الأمين العام في تقريره الجديد عن إصلاح منظومة الأمم المتحدة على أن الحاجة إلى مؤسسة قوية ومتعددة الأطراف لم تتبدى قط بمثل هذه الشدة التي نشعر بها الآن في حقبة العولمة. |
But in the era of the Liberals, my father ran for a seat in the parliament independently, | Open Subtitles | ولكن في عهد الليبراليين رغبة والدي الشديدة في أن يكون عضوا في البرلمان بشكل مستقل |
the era of the land-dweller is at an end, hero. | Open Subtitles | لقد وصل عهد قاطني السطح إلى نهايته أيها البطل. |
the era of occupation and exploitation by the occupier of the natural resources of the occupied State is over, and a new international order has been put in place, based on cooperation between countries of the North and those of the South. | UN | فقد انتهت عهود الاستعمار واستغلال القائم بالاحتلال للموارد الطبيعية للدولة المحتلة، وقام نظام عالمي جديد على أساس التعاون بين دول الشمال والجنوب. |
For the Caribbean, physical emancipation had not meant full self-determination, but had been a step that had ushered in the era of over a century of colonialism, which, in many respects, had perpetuated what had formerly prevailed. | UN | ذلك أن الانعتاق البدني بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي لم يكن يعني تقرير المصير الكامل، بل يشكّل خطوة كانت فاتحة لحقبة تزيد عن قرن من الاستعمار، أدامت، في العديد من الجوانب، ما كان سائداً من قبل. |
We will continue to cooperate with it in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. | UN | وسنواصل التعاون معها في سعيها إلى تنفيذ هدفها المتمثل في وضع حد لعهد الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠. |
The post-cold war era was to be the era of democratization, peace and development, so we hoped. | UN | إن فترة ما بعد الحرب الباردة كان يرجى لها أن تكون فتـــــرة إقامة الديمقراطية والسلم والتنمية - كان هــــذا هو أملنا. |
Ecuador trusts in an effective multilateral system whereby global norms for the era of globalization are created in a democratic, participatory and systematic manner. | UN | وإكوادور تضع ثقتها في نظام تعددي فعال تخلق بواسطته أعراف عالمية لعصر العولمة بطريقة ديمقراطية وتقاسمية ومنهجية. |