"the expiration of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • انقضاء فترة
        
    • انتهاء مدة
        
    • انتهاء فترة
        
    • انقضاء مدة
        
    • انقضاء المهلة المقررة بموجب
        
    • لانتهاء فترة
        
    • من انقضاء
        
    • انتهاء أجل
        
    • انتهاء المهلة
        
    • انتهاء صلاحية
        
    • انقضاء أجل
        
    • انقضاء الأجل
        
    • انقضاء المدة
        
    • انقضاء مهلة ال
        
    • بانتهاء فترة
        
    Support to military and police contingents will be provided following the expiration of the 90-day self-sufficiency period. UN وسيقدم الدعم للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة عقب انقضاء فترة الاكتفاء الذاتي البالغة مدتها 90 يوما.
    The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. UN قرر القاضي عدم متابعة التحقيق، وأُقفل الملف في انتظار انقضاء فترة التقادم؛
    the expiration of the contract at the end of 2010 together with host Government restrictions on the issuance of work permits for contracted personnel has created a need for this additional post. UN وقد أدى انتهاء مدة العقد في نهاية عام 2010 مقترنا بالقيود التي تفرضها الحكومة المضيفة على إصدار تصاريح العمل للموظفين المتعاقد معهم إلى نشوء الحاجة إلى هذه الوظيفة الإضافية.
    Water purification plants in Mijek and Mehaires were not installed due to the expiration of the maintenance contract on the east side of the berm UN لم يتم تركيب محطات لتنقية المياه في ميجيك ومحيرس بسبب انتهاء مدة عقد الصيانة على الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    The Committee was also informed that at the expiration of the extension, the procurement process for new contracts would be initiated. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة.
    Following the expiration of the nomination period on 30 November 2002, the period was extended to 8 December 2002. UN وبعد انتهاء فترة الترشيح للمنصب في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، مددت الفترة إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    After the expiration of the contract, the secretariat shall proceed with a new procurement process to select an implementing agency. UN وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ.
    272. Based on information received from the Government, the Working Group decided to clarify 14 cases following the expiration of the six-month rule. UN 272- استناداً إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح 14 حالة عقب انقضاء المهلة المقررة بموجب قاعدة الشهور الستة.
    After the expiration of the one-year warranty, the infrastructure would be included in the existing maintenance contract for the physical security system in the Secretariat complex. UN وبعد انقضاء فترة الضمان وهي سنة واحدة، ستُدرج هذه البنية الأساسية في إطار عقد الصيانة القائم لنظام الأمن المادي في مجمَّع الأمانة العامة.
    Similarly, after the expiration of the one-year period, the heirs can file an application to the Immovable Property Commission where they will be provided with an appropriate redress in accordance with the law. UN وبالمثل، فإنه بعد انقضاء فترة السنة، يمكن للورثة تقديم طلب إلى لجنة العقارات حيث يمنحون تعويضا ملائما وفقا للقانون.
    After the expiration of the 60-day period the investigation may, if necessary, be extended by means of another judicial decision. UN وبعد انقضاء فترة الـ 60 يوما وعند الضرورة، يجوز تمديد التحقيق بقرار قضائي آخر.
    The replacement of soft-wall accommodation was in progress in 1 of 3 remaining team sites east of the berm but was not finished due to the expiration of the maintenance contract. The purchase of kitchens for UN كانت أعمال الاستعاضة عن مباني الإقامة ذات الجدران اللينة جارية في أحد مواقع الأفرقة المتبقية البالغ عددها 3 على الجانب الشرقي من الساتر الترابي غير أنها لم تكتمل بسبب انتهاء مدة عقد الصيانة.
    Additional requisitions for the services had been raised long after the expiration of the contract in order to pay the invoices submitted by the contractor. UN وقدمت طلبات إضافية من أجل هذه الخدمات بعد انتهاء مدة العقد بفترة طويلة من أجل دفع الفواتير التي قدمها المتعهد.
    The Board noted that 7 of the 10 reviewed contracts from the Sierra Leone and Thailand country offices were evaluated after the expiration of the contract period and did not indicate justification for renewal. UN وقد أجرى المجلس استعراضا لعدد 10 عقود في مكتبي الصندوق القطريين بسيراليون وتايلند، ولاحظ أن 7 منها لم يجر تقييمه إلا بعد انتهاء مدة العقد ولم يُشَر كذلك لمبررات التجديد.
    Before the expiration of the guarantee period established by the contract, the buyer found defects, which were rectified by the seller's specialists. UN وقبل انتهاء فترة الضمان التي حددها العقد، اكتشف المشتري عيوبا في المعدات، قام الخبراء الاختصاصيون للبائع بتصليحها.
    Such request shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20-day period; UN ويتم هذا التعيين في غضون ٠١ أيام من انتهاء فترة اﻟ ٠٢ يوما المذكورة أعلاه؛
    In the event of subsequent divorce, they recover their entitlement to benefits on the expiration of the legally stipulated waiting period before remarriage becomes permissible. UN وفي حالة الطلاق يعاد لها نصيبها من المعاش بعد انقضاء مدة العدة الشرعية.
    318. Following the expiration of the six-month rule, the Working Group decided to clarify two cases. UN 318- بعد انقضاء المهلة المقررة بموجب قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل توضيح حالتين.
    A further reason against retaining the article was that, in practice, parties often initiated court proceedings simply to avoid losing their rights as a result of the expiration of the limitation period and that such practice did not hamper conciliation proceedings. UN وأبدي سبب آخر لعدم الإبقاء على المادة هو أنه، في الممارسة العملية، كثيراً ما يبدأ الأطراف إجراءات محكمية لمجرد تفادي فقدان حقوقهم نتيجة لانتهاء فترة التقادم، وأن تلك الممارسة لا تعوق إجراءات التوفيق.
    The Tribunal explained that it did not realize that the originally approved not-to-exceed amount was exceeded by approximately $135,000 one year before the expiration of the contract. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تدرك أن المبلغ الذي لا يجوز تجاوزه قد تم تجاوزه بالفعل بنحو 000 135 دولار قبل عام من انقضاء العقد.
    It also indicates that: " No later than six months before the expiration of the treaty, the Parties shall meet to consider whether it will be extended. UN وتشير الوثيقة أيضاً إلى ما يلي: " وقبل انتهاء أجل المعاهدة بفترة لا تقل عن ستة أشهر، تجتمع الأطراف للنظر في تمديدها.
    After the expiration of the payment period, post offices present a monthly statement to the Department. UN وعند انتهاء المهلة الزمنية المحددة للدفع، تقدم مكاتب البريد بياناً شهرياً إلى هذه الإدارة.
    Irrespective of the option selected, the major prerequisite to resubmit the contract for tender or reassign the services to a number of providers cannot be accomplished before the expiration of the current contract on 30 June 2002. UN وبصرف النظر عن الخيار المعتمد، لا يمكن إنجاز الشرط الأساسي الرئيسي المتمثل في طرح العقد في مناقصة جديدة أو إعادة تكليف عدد من الشركات بالخدمات قبل انتهاء صلاحية العقد الحالي في 30 حزيران/يونيه 2002.
    Second, Shafco alleges that income could have been earned from use of the Machinery after the expiration of the Leasing Contract for a period of 42 months, which Shafco claims is the remainder of the Machinery’s useful economic life. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    New Zealand had replied after the expiration of the deadline. UN كما أفيد بأن نيوزيلندا قدّمت ردّا بعد انقضاء الأجل المحدّد.
    On the basis of information provided by the Government, the Working Group decided to clarify the outstanding case following the expiration of the period prescribed by the six-month rule. UN 131- استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل استجلاء ملابسات الحالة التي لم يبت فيها بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    The Council elected Chile for a term beginning on 1 January 2012 and expiring on 31 December 2012, to fill a vacancy arising from the expiration of the term of Guatemala as a Council member elected to the Organizational Committee. UN انتخب المجلس شيلي لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2012 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 لملء شاغر نشأ بانتهاء فترة عضوية غواتيمالا كعضو في المجلس انتخب للجنة التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus