"the failures" - Traduction Anglais en Arabe

    • إخفاقات
        
    • الإخفاقات
        
    • أوجه الفشل
        
    • اﻹخفاق
        
    • حالات الفشل
        
    • حالات الإخفاق
        
    • تأثير فشل
        
    • حالات فشل
        
    • جوانب الفشل
        
    • أوجه إخفاق
        
    • أوجه إخفاقها
        
    • إخفاقاته
        
    • أوجه الإخفاق
        
    • عن إخفاق
        
    • والإخفاقات في
        
    the failures of responsible officers of the Foreign and Commonwealth Office and the most recent Governor and Attorney-General should be investigated. UN وقال إنه ينبغي التحقيق في إخفاقات الموظفين المسؤولين بوزارة الخارجية والكمنولث كما ينبغي التحقيق مع الحاكم والنائب العام الأخيرين.
    One of the failures of the old growth model of the last decade was the lack of effective global economic coordination. UN لقد كان انعدام التنسيق الاقتصادي العالمي الفعال واحدا من إخفاقات نموذج النمو القديم في العقد الماضي.
    the failures and abuses have been too big to ignore. UN فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    In the open atmosphere that now exists, it was not difficult to follow the progress as well as the failures. UN وفي المناخ المفتوح القائم حاليا، ليس من الصعب متابعة التقدم وكذلك أوجه الفشل.
    The considerable progress made to date is highlighted, as are the failures and main challenges ahead. UN ويبرز فيها التقدم الكبير الذي جرى إحرازه حتى اﻵن وكذلك حالات اﻹخفاق والتحديات الرئيسية الماثلة مستقبلا.
    the failures in history are to be learned and not repeated. UN ويجب التعلُّم من حالات الفشل في التاريخ لا تكرارها.
    It tried to attribute all the failures of the Tbilisi leadership in domestic and international affairs to the intrigues of Russia. UN وقد حاول هذا الوفد أن يعزو جميع حالات الإخفاق في قيادة تبليسي للشؤون الداخلية والدولية إلى مكائد تقوم بها روسيا.
    He also pointed out the failures of the market economy and private capital flows to meet development needs. UN كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    The international community has an urgent responsibility to reverse the failures and shortcomings of the multilateral disarmament community. UN ويضطلع المجتمع الدولي بمسؤولية عاجلة عن تقليص إخفاقات ومثالب الأجهزة المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Obviously, those real accomplishments should not overshadow the failures we have witnessed and the future challenges we face. UN وبطبيعة الحال، ينبغي ألا تطغى تلك الإنجازت الحقيقية على ما شهدناه من إخفاقات وعلى التحديات التي ستواجهنا في المستقبل.
    The Secretary-General has called for an investigation into the crimes that occurred in West Africa and to the failures in our systems that allowed them to happen. UN ودعا الأمين العام إلى إجراء تحقيق في الجرائم التي حدثت في غرب أفريقيا وفي إخفاقات أنظمتنا التي جعلت حدوث ذلك ممكنا.
    the failures suffered by the United Nations should not, however, frustrate its efforts in the future. UN ولا ينبغي مع هذا أن تحبط إخفاقات اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في المستقبل.
    the failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    This demands linking local efforts to global goals, sharing resources and fostering joint ownership of both the failures and the successes. UN وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات.
    the failures cannot be put to one side; they require continuing commitment. UN ولا سبيل الى طرح أوجه الفشل جانبا؛ بل إنها تقتضي التزاما مستمرا.
    It is time to construct a new Security Council if we are to move away from the failures of the past and remove the blatant weaknesses of the present. UN لقد حان الوقت ﻹنشاء مجلس أمن جديد لو أردنا أن نبتعد عن أوجه الفشل التي حدثت في الماضي، وأن نزيل جوانب الضعف الصارخة القائمة في الوقت الحاضر.
    Anything less than a well-armed division-sized force would only risk repeating the failures of the recent past. UN وأي شيء يقل عن قوة بحجم الفرقة تكون مسلحة تسليحا جيدا لن يؤدي إلا إلى تكرار حالات اﻹخفاق التي شهدها الماضي القريب.
    Such courage is being expressed in many countries by civil society, indignant at the failures and abuses by government. UN وهذه شجاعة يعبر عنها المجتمع المدني في العديد من البلدان، الذي يستنكر حالات الفشل وخيبات الأمل في طريقة الحكم.
    The lack of stringent follow-up is quite probably one of the causes of some of the failures that have occurred. UN ومن الجائر جدا أن يكون الافتقار إلى المتابعة المتشددة هو أحد الأسباب الكامنة وراء ما وقع من حالات الإخفاق.
    116. The problems are still more severe in rural areas, where the failures of political and economic policies are more acutely felt. UN ٦١١- وتزداد المشاكل حدة في الريف حيث يشتد تأثير فشل البرامج السياسية والاقتصادية.
    Yet the American people are disappointed by the failures of the Human Rights Council. UN غير أن الشعب الأمريكي يشعر بخيبة الأمل من حالات فشل مجلس حقوق الإنسان.
    Although we hope for successes, we see that the failures of United Nations initiatives far outnumber any of its successes. Injustice endures within nations and between nations. UN وعلى الرغم من أننا نأمل في تحقيق النجاح نعتقد أن جوانب الفشل في مبادرات اﻷمم المتحدة تتجاوز بكثير أوجه نجاحها، فاﻹجحاف باق داخل اﻷمم وفيما بينها.
    The trainers, including Rwandan officers, brief recruits on the failures of the Government of the Democratic Republic of the Congo and explain their objective of liberating the Democratic Republic of the Congo. UN ويقوم المدربون، بمن فيهم الضباط الروانديون، بإطلاع المجندين على أوجه إخفاق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتوضيح هدفهم من تحرير جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I truly believe that we must draw the necessary conclusions from the successes, as well as the failures, of recent peace missions. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي لنا أن نستخلص النتائج الضرورية من أوجه نجاح بعثات السلام، فضلا عن أوجه إخفاقها مؤخرا.
    "and he'll focus as well on the failures of ObamaCare to meet the needs of the country." Open Subtitles وسيركز على برنامج الرعاية الصحية لأوباما و إخفاقاته في تحقيق احتياجات الدولة.
    It provides an opportunity to recognize the failures of the past as well as to take action to prevent it from happening again. UN كما أنه يتيح فرصة للتعرف على أوجه الإخفاق في الماضي واتخاذ إجراءات لمنع تكرار ذلك مرة أخرى.
    Very often, unfortunately, we hear so much talk of the failures of United Nations operations that we forget to mention the successes. UN ومن المؤسف أننا، لكثرة ما نسمع من الكلام عن إخفاق عمليات اﻷمم المتحدة، ننسى ذكر ما تحققه من نجاح.
    It contains documents and resolutions that have been issued and that we have seen; what is needed is an evaluation of the successes and the failures of the Council, the impediments it has encountered, and proposals to improve its performance. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقييم أداء المجلس وتبيان النجاحات التي أحرزها والإخفاقات في عمله والعراقيل التي واجهته، والمقترحات التي تؤدي إلى تحسين فعالية أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus