"the first time in" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأول مرة في
        
    • للمرة الأولى في
        
    • ولأول مرة في
        
    • لأول مرة منذ
        
    • وللمرة الأولى في
        
    • المرة الأولى في
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • فلأول مرة في
        
    • ولأول مرة منذ
        
    • أول مرة في
        
    • لأول مرة خلال
        
    • فللمرة اﻷولى في
        
    • المرة الأولى منذ
        
    • فلأول مرة منذ
        
    • لأول مره في
        
    Moreover, for the first time in Ecuadorian legislation, accumulation of penalties has been established, something that is not contemplated for any other type of penal offence. UN فضلاً عن ذلك، أنشئ لأول مرة في تشريعات إكوادور تراكم العقوبات، وهو شيء لم يفكر فيه أحد بالنسبة لأي نوع آخر من الجنايات.
    The Act also establishes a Police Integrity Commission, to receive and respond to public complaints, for the first time in the Maldives. UN كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف.
    The Day was celebrated for the first time in 2008. UN وقد أحتفل بهذا اليوم للمرة الأولى في عام 2008.
    Last Wednesday, for the first time in our history, the United Nations Secretary-General addressed the yearly opening of the CD. UN يوم الأربعاء الماضي، ولأول مرة في تاريخنا، خاطب الأمين العام للأمم المتحدة الجلسة الافتتاحية السنوية لمؤتمر نزع السلاح.
    Actually, I'm thinking clearly for the first time in a long time. Open Subtitles في الواقع، وأنا أفكر بشكل واضح لأول مرة منذ وقت طويل.
    Affirmative action had resulted in the involvement of Afro-Ecuadorians in diplomacy for the first time in the country's history. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    This quadrennial publication caters to specialists and the general public and has been presented for the first time in an electronic format. UN وهذا المنشور الذي يصدر كل أربع سنوات موَّجه إلى الأخصائيين وإلى عامة الجمهور وقد عُرض لأول مرة في صيغة إلكترونية.
    Assessments for the International Residual Mechanism for the Criminal Tribunals were issued for the first time in 2012. UN وقد صدرت أنصبة مقررة للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين لأول مرة في عام 2012.
    Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    He was pleased to note, nevertheless, that the budget was presented for the first time in a results-based format. UN ومع ذلك، أعرب عن سروره لملاحظة أنه جرى تقديم الميزانية لأول مرة في شكل قائم على النتائج.
    Moreover, the Government has subsequently established for the first time in history a Ministry for Equal Opportunity. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة بعد ذلك لأول مرة في التاريخ وزارة للمساواة في الفرص.
    For the first time in this or any other hall, Open Subtitles للمرة الأولى في هذه الصالة أو أي صالة أخرى
    For the first time in weeks he's not working late, and instead of coming home, he does this. Open Subtitles للمرة الأولى في أسابيعِ هو لا يَعْملُ متأخراً، وبدلاً مِنْ أنْ يَرْجعَ للبيت، هو هَلْ ذلك.
    For the first time in its history, Uzbekistan's national football team placed among the top four teams at the Asian Cup held in Qatar. UN إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه.
    For the first time in our legislation, housework is attributed economic value. UN ولأول مرة في تشريعاتنا، يضفي القانون قيمة اقتصادية على العمل المنزلي.
    In 1945, for the first time in human history, the world witnessed the devastating impacts of nuclear technology used for the purpose of war. UN وفي عام 1945، ولأول مرة في التاريخ الإنساني، شهد العالم الآثار المدمرة لاستخدام التكنولوجيا النووية لأغراض الحرب.
    How good it felt, how for the first time in 19 years Open Subtitles كم انه شعور جيد كيف انه لأول مرة منذ 19 عاما
    For the first time in human history, in 2050, there will be more persons over 60 than children in the world. UN وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، سيزيد عدد الأشخاص الذين تجاوزوا الستين عن عدد الأطفال في العالم في عام 2050.
    And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. UN وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله.
    A dialogue requires trust. Soon the two parties will be talking to each other for the first time in many years. UN إن أي حوار يتطلب توافر الثقة؛ وقريبا سيتكلم كل واحد من الجانبين مع الآخر للمرة الأولى منذ سنين عديدة.
    For the first time in history, more than 1 billion people are undernourished worldwide. UN فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية.
    For the first time in five years, the growth of the continent's oil exporters lagged behind that of oil importers. UN ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط.
    The section has one recurrent annual publication, the Technology and Innovation Report (TIR), issued for the first time in 2010. UN ويصدر هذا القسم نشرة سنوية دورية واحدة، هي تقرير التكنولوجيا والابتكار، وكانت صدرت أول مرة في عام 2010.
    Nonetheless, in 2001, for the first time in seven years, the Montserrat economy had experienced positive growth. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    For the first time in three years, the Member States agreed on a substantial part of it, notwithstanding all the differences that still remain. UN فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة.
    That's the first time in eight years that we've known she had a calf. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى منذ ثماني سنوات نعرف أن كان لديها عجل.
    For the first time in many years, however, some donor countries will decrease their contributions. UN ومع ذلك، فلأول مرة منذ سنوات عديدة ستُخفض بعض البلدان المانحة من مساهماتها.
    For the first time in our history, we had more stuff than we could carry. Open Subtitles لأول مره في التاريخ كان في حوزتنا أشياء أكثر من أن نحملها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus