"the gains that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المكاسب التي
        
    • والمكاسب التي
        
    • بالمكاسب التي
        
    • من مكتسبات
        
    the gains that have been made through the existence of the United Nations are major and significant indeed. UN إن المكاسب التي تحققت من خلال وجود اﻷمم المتحدة هي في الواقع مكاسب رئيسية ولها وزنها.
    We are cognizant that unless there is a high-level commitment to responding to the NCD epidemic, the gains that Commonwealth members have made towards achieving the Millennium Development Goals will be threatened. UN نحن نعلم بأنه ما لم يكن هنالك التزام على مستوى عال بالتصدي لوباء الأمراض غير المعدية، فإن ذلك سيهدد المكاسب التي حققها أعضاء الكومنولث فيما يخص الأهداف الإنمائية للألفية.
    Despite the gains that have been made in nuclear disarmament, all is not well in the multilateral disarmament environment. UN وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في مجال نزع السلاح، ليس كل شيء على ما يرام في بيئة نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    The calm that currently prevails is highly vulnerable to disruption and the gains that have been made are susceptible to reversals. UN فالهدوء الذي يسود حاليا معرض بدرجة كبيرة للاضطراب، والمكاسب التي تحققت معرضة للانتكاس.
    Moreover, household food security and children's health, nutrition and education all gain from improved income for women, in comparison to the gains that result from improved income for men. UN وعلاوة على ذلك، يستفيد الأمن الغذائي الأسري وصحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم من تحسن دخل المرأة، مقارنة بالمكاسب التي تتحقق من تحسن دخل الرجل.
    Afghanistan is in danger of reversing the gains that have been made to improve the well-being and status of women and girls. UN ويُحتمل أن تخسر أفغانستان المكاسب التي تحققت من أجل تحسين حياة النساء والفتيات ووضعهن.
    They emphasize strengthening the continent's capacity to deal with the effects of the crises and preserve the gains that have been made. UN وهي تشدد على تعزيز قدرة القارة على معالجة آثار الأزمات والمحافظة على المكاسب التي يتم تحقيقها.
    We must act now, together, to prevent the global economic crisis from undoing the gains that we have achieved over decades. UN ويجب أن نتصرف الآن، بشكل جماعي، من أجل منع الأزمة الاقتصادية العالمية من تقويض المكاسب التي أحرزناها على مدى عقود.
    Low-income countries had entered the crisis in a relatively better position, although they still faced a reversal in the gains that had been made. UN ودخلت البلدان المنخفضة الدخل الأزمة في وضع أفضل نسبيا، على الرغم من أنها لا تزال تواجه انعكاس المكاسب التي حققتها.
    the gains that have been made in the recovery and resettlement of displaced people and refugees between 1997 and 2000 are being reversed by a new humanitarian crisis. UN كما أن المكاسب التي تحققت من جراء إنعاش البلد وإعادة توطين المشردين واللاجئين بين عامي 1997 و 2000 قد بدأت تتلاشى بفعل الأزمة الإنسانية الجديدة.
    However, policies that are ill-conceived and ill-advised will continue to negate our efforts and reverse some of the gains that have been made, forcing a reclassification of our status. UN غير أن السياسات القائمة على التصور الخاطئ وغير الحكيمة ستستمر في تقويض الجهود التي بُذلت وإهدار بعض المكاسب التي تحققت، مما يضطرنا إلى إعادة تصنيف مركزنا.
    It is imperative that the momentum that now exists is maintained and that the gains that have been made for children are consolidated and further strengthened. UN ومن المهم أن تتم المحافظة على الزخم الموجود الآن وأن يتم توطيد المكاسب التي تحققت للأطفال ومواصلة تعزيزها.
    However, the gains that have been attained remain fragile, and there is a need for greater openness and improved decision-making in the electoral process. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية.
    We therefore call for a programme of support for them, as a guarantee against the risk of rolling back the gains that have been made. UN لذلك ندعو إلى وضع برنامج لدعم تلك البلدان، كضمانة ضد خطر انحسار المكاسب التي تحققت.
    Because if we are unable to do that, we will defeat the gains that we have made. UN لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها.
    That threat will remain and could increase if we fail to consolidate the gains that we have made in Sierra Leone. UN وسيظل هذا التهديد قائما وقد يزداد إذا فشلنا في تعزيز المكاسب التي حققناها في سيراليون.
    the gains that we have made against the terrorists are substantial. UN والمكاسب التي حققناها ضد الإرهابيين كبيرة.
    The empowerment of women and the gains that have been made worldwide are a true achievement for humanity. UN وما تمكين المرأة والمكاسب التي تحققت في أنحاء العالم إلا إنجاز حقيقي للبشرية.
    The developing countries were constantly being reminded of the gains that could accrue from free trade. UN 27- وأشار إلى أنه يتم باستمرار تذكير البلدان النامية بالمكاسب التي يمكن جنيها من التجارة الحرة.
    The analysis found that women were very reluctant to return; they struggled to retain the gains that migration and wage employment brought them. UN وخلص التحليل إلى أن النساء كن يمانعن بشكل كبير في العودة حيث أنهن كافحن للاحتفاظ بالمكاسب التي حصلن عليها من الهجرة والعمل بأجر.
    The Organization trusts that the Security Council will consolidate the gains that have been made and keep moving forward. UN والمنظمة على ثقة بأن مجلس الأمن سيعزز ما تحقق من مكتسبات وسيواصل السير قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus