"the habeas corpus" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلب المثول
        
    • الإحضار أمام القضاء
        
    • أمر الإحضار
        
    • المثول أمام القضاء
        
    • الإحضار أمام المحكمة
        
    • بالطعن في شرعية الاحتجاز
        
    • أمر الاحضار أمام المحكمة
        
    • العرض على القضاء
        
    • مسألة المثول
        
    • اﻹحضار
        
    The three-month length of the habeas corpus proceedings was excessive, and breached his right to access to an effective remedy enshrined in article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    The three-month length of the habeas corpus proceedings was excessive, and breached his right to access to an effective remedy enshrined in article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    PRI-Central Asia recommended that Kazakhstan follow the habeas corpus procedure for all limitations of freedom. UN وأوصت الرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات في وسط آسيا كازاخستان بتطبيق إجراءات الإحضار أمام القضاء في جميع حالات تقييد الحرية(40).
    Furthermore, the ruling would have been reviewed by the same judge who dismissed the habeas corpus petition. UN وعلاوة على ذلك، كان القاضي الذي رفض طلب إصدار أمر الإحضار هو نفسه من سيعيد النظر في الحكم.
    11. the habeas corpus Act came into effect in June 2008. UN 11- أصبح القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء نافذاً في حزيران/يونيه 2008.
    While the breach of the rights in section 23 could give rise to an application for damages or exclusion of evidence, in the habeas corpus proceedings before the Court it did not make the detention unlawful. UN وإذا كان انتهاك الحقوق الواردة في المادة 23 قد ينشأ عنه الحق في طلب تعويضات أو استبعاد أدلة، فإن ذلك لا يجعل من الاحتجاز أمراً غير مشروع في إطار إجراءات الإحضار أمام المحكمة.
    This is because the nature of the habeas corpus remedy is to protect personal freedom and integrity against laws and omissions emanating from any authority of any kind, even judicial, which threatens to impugn or restrict them. UN ذلك أن طبيعة الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز تتمثل في حماية الحرية والسلامة الشخصيتين من الأفعال وأوجه التقصير من جانب أي سلطة من أي نوع، حتى السلطة القضائية، تهدد بإنكارها أو تقييدها.
    In view of this, the Committee remains concerned about the effectiveness of the habeas corpus remedy in respect of those arrested under the Prevention of Terrorism Act. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب.
    Furthermore, there was no remedy against the decision to dismiss the habeas corpus petition. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سبيل انتصاف ضد قرار رفض التماس العرض على القضاء.
    2.7 On 14 February 2007, the Supreme Court dismissed the leave to appeal because it was not possible to consider the habeas corpus insofar as the author had been released from inpatient to outpatient. UN 2-7 وفي 14 شباط/فبراير 2007، رفضت المحكمة العليا الإذن بالطعن لأن من غير الممكن النظر في مسألة المثول وقد أُطلق سراح صاحب البلاغ وغدا مريضاً خارجياً.
    This is because the nature of the habeas corpus remedy is to protect personal freedom and integrity from acts and omissions by authorities of any kind, even judicial, which might violate or impair them: it is a recourse against abuse of the enforcement powers of the organs of State. UN والسبب في ذلك هو أن طلب المثول أمام المحكمة يتعلق بطبيعته بأفعال تصدر من السلطات العامة، بما في ذلك السلطة القضائية، وأن الهدف منه هو منع إساءة استعمال السلطة من جانب أجهزة الدولة.
    In view of the systematic failure of the State party to provide a meaningful justice system that operated over vacations period, and its inability to examine the lawfulness of his detention in due course, the author requested the Supreme Court to order the Ministry of Justice to award legal costs, i.e. to be reimbursed for the costs he had to pay as a result of the habeas corpus proceedings. UN ونظراً إلى عجز الدولة الطرف بصورة منهجية عن توفير نظام عدالة فعال يعمل في فترات العطل، وإلى عجزها عن فحص شرعية احتجازه في أجل مناسب، فقد طلب إلى المحكمة العليا أن توعز إلى وزارة العدل بدفع التكاليف القانونية، أي بتعويضه عن تكاليف إجراءات طلب المثول.
    Additional observations from the author 7.1 On 9 January 2012, the author informed the Committee about the judgements passed on first instance and on appeal regarding the habeas corpus proceedings. UN 7-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2012، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بالأحكام الصادرة في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف بشأن إجراءات طلب المثول.
    In view of the systematic failure of the State party to provide a meaningful justice system that operated over vacations period, and its inability to examine the lawfulness of his detention in due course, the author requested the Supreme Court to order the Ministry of Justice to award legal costs, i.e. to be reimbursed for the costs he had to pay as a result of the habeas corpus proceedings. UN ونظراً إلى عجز الدولة الطرف بصورة منهجية عن توفير نظام عدالة فعال يعمل في فترات العطل، وإلى عجزها عن فحص شرعية احتجازه في أجل مناسب، فقد طلب إلى المحكمة العليا أن توعز إلى وزارة العدل بدفع التكاليف القانونية، أي بتعويضه عن تكاليف إجراءات طلب المثول.
    7.1 On 9 January 2012, the author informed the Committee about the judgements passed on first instance and on appeal regarding the habeas corpus proceedings. UN 7-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2012، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بالأحكام الصادرة في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف بشأن إجراءات طلب المثول.
    5.8 As for the habeas corpus proceedings before the federal courts in the United States, the author contends that they did not form part of the assurances provided by the United States authorities, nor were they part of the author's original communication before the Committee and as such they do not form part of the present communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    Furthermore, the ruling would have been reviewed by the same judge who dismissed the habeas corpus petition. UN وعلاوة على ذلك، كان القاضي الذي رفض طلب إصدار أمر الإحضار هو نفسه من سيعيد النظر في الحكم.
    In addition, the habeas corpus procedure before the Supreme Court entrenched in the Constitution is cumbersome and ineffective. UN وعلاوةً على ذلك، يعدُّ أمر الإحضار أمام المحكمة العليا الذي ينص عليه الدستور إجراءً شاقاً وعديم الفاعلية.
    A decision of the judge on the habeas corpus application can be appealed to the provincial court of appeal and then, with leave, to the Supreme Court of Canada. UN ويمكن استئناف قرار القاضي فيما يتعلق بطلب المثول أمام القضاء أمام محكمة الاستئناف الاقليمية، ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا لكندا بموجب إذن.
    This is because the nature of the habeas corpus remedy is to protect personal freedom and integrity against laws and omissions emanating from any authority of any kind, even judicial, which threatens to impugn or restrict them, all within a system of law such as Costa Rica's. UN ذلك أن طبيعة الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز تتمثل في حماية الحرية والسلامة الشخصيتين من الأفعال وأوجه التقصير من جانب أي سلطة من أي نوع، حتى السلطة القضائية، إذا كانت تهدد بإنكارها أو تقييدها، وذلك في إطار نظام قانوني من قبيل النظام القائم في كوستاريكا.
    In view of this, the Committee remains concerned about the effectiveness of the habeas corpus remedy in respect of those arrested under the Prevention of Terrorism Act. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب.
    Furthermore, there was no remedy against the decision to dismiss the habeas corpus petition. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سبيل انتصاف ضد قرار رفض التماس العرض على القضاء.
    2.7 On 14 February 2007, the Supreme Court dismissed the leave to appeal because it was not possible to consider the habeas corpus insofar as the author had been released from inpatient to outpatient. UN 2-7 وفي 14 شباط/فبراير 2007، رفضت المحكمة العليا الإذن بالطعن لأن من غير الممكن النظر في مسألة المثول وقد أُطلق سراح صاحب البلاغ وغدا مريضاً خارجياً.
    In addition, the penal judge was reported to have failed to rule on the habeas corpus petition which had been presented by the Bolivian Bar Association on his behalf. UN وباﻹضافة الى ذلك، قيل إن قاضي المحكمة الجنائية لم يبت في الالتماس الذي رفعته رابطة المحامين البوليفيين بشأن طلب أمر اﻹحضار نيابة عن السيد موراليس دافيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus