"the hopes" - Traduction Anglais en Arabe

    • آمال
        
    • اﻵمال
        
    • لآمال
        
    • أمل
        
    • واﻵمال
        
    • وآمال
        
    • باﻵمال
        
    • الآمال في
        
    • الآمال المعقودة
        
    • بآمال
        
    • للآمال
        
    • آملًا
        
    • إن الآمال
        
    • الآمال المعلقة
        
    • آملين
        
    Indeed, without an effective and functional world body, it is impossible to realize the hopes and expectations of our nations. UN وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة.
    Beyond all scepticism and frustration, the ICC was established to enshrine the hopes of the international community for justice. UN وبمعزل عن جميع الشكوك والإحباطات، فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أُنشئت لتجسيد آمال المجتمع الدولي في العدالة.
    The United Nations needs this perhaps more than any other organization, because it crystallizes within itself the hopes and aspirations of humanity. UN واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها.
    Our Administration has raised the hopes of Nigerians, and their expectations are correspondingly high. UN لقد بعثت حكومتنا اﻵمال لدى النيجيريين، وتوقعاتهم كبيرة بما يتطابق وهذه اﻵمال.
    the hopes and fears of our citizens, including those directly affected by armed violence, must be heard. UN فينبغي لنا الاستماع لآمال ومخاوف مواطنينا بمن فيهم الفئات المتضررة جراء العنف المسلح.
    I founded this clinic in 2010, with the hopes of providing medical services for women, by women, Open Subtitles لقد وجدت هذه العيادة عام 2010 مع آمال توفير الخدمات الطبية للنساء , بواسطة النساء
    the hopes of the anti-war faction within the democratic party now lay with Senator Eugene McCarthy of Minnesota. Open Subtitles الآن أصبحت آمال الحركة المناهضة للحرب داخل الحزب الديموقراطي منعقدة على سيناتور ولاية مينسوتا يوجين مكارثي
    Our policy will meet the hopes and expectations of all our partners. UN وستلبي سياستنا آمال وتطلعات جميع شركائنا.
    Following the end of the scourge of terrorism, the hopes of the country's youth for a secure, better and more progressive Sri Lanka have been renewed. UN وفي أعقاب آفة الإرهاب، تجددت آمال شباب البلد في سري لانكا آمنة وأفضل وأكثر تقدماً قد تجددت.
    Let us now rise to the hopes and aspirations of the Libyan people by adopting the draft resolution by consensus, hopefully today. UN فلنرتق الآن إلى مستوى آمال الشعب الليبي وتطلعاته باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ونأمل أن يكون ذلك اليوم.
    Such an approach, I believe, would renew and revive the hopes and expectations of developing countries in the efficacy of this world body. UN ومن شأن هذا النهج، في رأيي، أن يجدد ويحيي آمال وتطلعات البلدان النامية في فعالية هذه الهيئة العالمية.
    History will especially remember that we have chosen not to disappoint the hopes of the fraternal people of Palestine. UN سيذكر التاريخ بصفة خاصة أننا اخترنا ألا نخيب آمال شعب فلسطين الشقيق.
    We must therefore shoulder our responsibilities and adhere to our commitments in order to fulfil the hopes and aspirations of all the peoples of the world. UN لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة.
    Yet, it embodies the hopes of many and bears a unique legitimacy and authority from both the General Assembly and the Security Council. UN وعلى الرغم من ذلك، تتجسد فيها آمال الكثيرين وتحمل شرعية ولديها سلطة على نحو فريد من كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    the hopes and expectations were high, the concerns and problems manifold. UN وكانت اﻵمال والتوقعات كبيرة، كما كانـــت المشاكل والشواغل عديدة.
    It would appear that the results are not up to the hopes that arose out of the 1995 Summit. UN ويبدو أن النتائج لا ترقـــى إلى مستوى اﻵمال التي انبثقت عن قمة عام ١٩٩٥.
    In particular following the conclusion of the Hebron accords, most of the hopes and expectations attached to the peace process have gained new impetus. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات الخليل بصفة خاصة، اكتسبت معظم اﻵمال والتوقعات المعقودة على عملية السلام قوة دفع جديدة.
    Therefore, the question on how it will respond to the hopes and aspirations of every Member will determine its viability. UN وبالتالي، فإن التساؤل بشأن كيفية استجابتها لآمال وتطلعات جميع الدول الأعضاء ستقرر جدوى المنظمة.
    President Trajkovski and President Stojanov express the hopes of their peoples that in the new millennium a new atmosphere will be created in the region. UN ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة.
    the hopes that had been engendered by the peace agreements have been followed by frustration and despair due to Israel's reneging on its commitments. UN واﻵمال التي ولدتها اتفاقات السلام أعقبها إحباط ويأس نتيجة لنكث إسرائيل لالتزاماتها.
    the hopes and aspirations of the Palestinian people for living in their own home remain unfulfilled. UN وآمال وتطلعات الشعب الفلسطيني من أجل أن يعيش في وطنه بالذات لا تزال غير مستوفاة.
    (Mr. de Icaza, Mexico) to say that it does not fully live up to the hopes we had of the negotiations. UN ولا أنوي تكرارها في هذا المقام؛ ويكفي أن أقول إن المشروع لا يفي تماماً باﻵمال التي كنا نعلقها على المفاوضات.
    Yet too often, the hopes for that dividend were dashed and the window of opportunity was missed. UN إلا أن كثيرا ما تحبط الآمال في الحصول على هذا العائد وتضيع هذه الفرصة السانحة.
    the hopes for a peace dividend and a just international order have failed to materialize, even after 20 years since the end of the Cold War. UN ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة.
    The desire to avoid a relapse into conflict and to fulfil the hopes and aspirations of the people has constantly prodded us to move forward with dialogue, consensus and unity of purpose. UN وقد دفعتنا الرغبة في تجنب الوقوع مرة أخرى في براثن الصراع والوفاء بآمال وطموحات شعبنا، إلى مواصلة المضي قدما نحو إجراء الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء ووحدة الهدف.
    Its main objective was to respond to the hopes for security placed in it by the humanitarian organizations that were at the origin of the appeal for this operation and by the affected populations in eastern Chad, refugees, displaced persons and host civilian populations. UN بل تمثل هدفها على الخصوص في الاستجابة للآمال التي علقها عليها كل من المنظمات الإنسانية التي صدرت عنها الدعوة إلى إقامة هذه العملية والسكان المعنيون في شرق تشاد واللاجئون والمشردون والسكان المدنيون المضيفون من أجل تهيئة بيئة آمنة لهم.
    I chose to be a soldier in the hopes of joining the Military Police so I could work in the safety of the interior. Open Subtitles "اخترت الغدوّ جنديًا آملًا الانضمام للشرطة العسكريّة" "لأعمل بأمان في النطاق الداخليّ"
    We are indubitably at a juncture wherein the hopes placed in the United Nations are, to put it mildly, far from being fulfilled. UN ولا شك أننا نمر بفترة أقل ما يقال فيها إن الآمال المعقودة على الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن التحقيق.
    It deals with issues specifically reserved for direct bilateral negotiations and in doing so undermines the hopes for such negotiations. UN إنه يعالج مواضيع مكرسة تحديداً لمفاوضات ثنائية مباشرة، وهو بذلك إنما يقوض الآمال المعلقة على تلك المفاوضات.
    At 1:15 today the military plans to launch a powerful missile at our town in the hopes of destroying the dome. Open Subtitles في الساعة 1: 15 ظهراً هذا اليوم سيطلق الجيش قنبلة شديدة القوة على بلدتنا آملين تحطيم القبّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus