"the informal to" - Traduction Anglais en Arabe

    • القطاع غير الرسمي إلى
        
    • الاقتصاد غير الرسمي إلى
        
    • القطاع غير الرسمي الى
        
    • القطاع غير المنظم إلى
        
    • العمل غير الرسمي إلى
        
    A salient example of a successful transition from the informal to the formal sector was the sewing industry, which had benefited from a number of incentives. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    Therefore, the issue, from the perspective of employment generation, becomes how to overcome the impediments to transition to the formal economy, and the role of Government, in this view, is to reduce the burden for enterprises of switching from the informal to the formal sector. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    These skills and the acquisition of knowledge about even basic issues such as taxation, licences, etc., form an immense barrier to the growth of a business and its progression from the informal to the formal sector. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Enabling conditions were needed to facilitate the transition from the informal to the formal economy and boost the development of micro-, small and medium enterprises. UN ومن الضروري تهيئة ظروف مواتية لتسهيل الانتقال من نمط الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي وتعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    (e) Promote and strengthen women's micro-enterprises, new small businesses, cooperative enterprises, expanded markets and other employment opportunities and, where appropriate, facilitate the transition from the informal to the formal sector, in rural and urban areas; UN )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛
    (a) Support the transition from the informal to the formal sector. UN (أ) دعم الانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    The conviction that accounting rules should be the same for all enterprises is part of the reason for there being a major accounting hurdle to face when a business moves from the informal to the formal sector. UN 30- إن الاقتناع بأن قواعد المحاسبة ينبغي أن تكون واحدة بالنسبة لجميع المؤسسات يندرج ضمن أسباب وجود عائق محاسبي كبير ينبغي تخطيه عند انتقال العمل التجاري من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    It would be interesting to hear about specific cases in which women had been helped at the local level in the transition from the informal to the formal sector. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    The programme specifically targets women and youth entrepreneurs to enable them to graduate from the informal to the formal sector, and ensure that the regulatory and administrative environment in which they operate is free from gender biases. UN ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظمـِّي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيـِّز الجنساني.
    The programme specifically targets women and youth entrepreneurs to enable them to graduate from the informal to the formal sector thus ensuring that the regulatory and administrative environment in which they operate is free from gender biases. UN ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظّمي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيّز الجنساني.
    These built on an analysis of entrepreneur categories, how they functioned and the means of facilitating transition from the informal to the formal sector, and provided a key resource for reference in the field. UN وقالت إن هذه الخيارات تستند إلى تحليل لفئات منظمي المشاريع، والكيفية التي يعملون بها، ووسائل تيسير عملية الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وهي توفر مرجعاً رئيسياً في هذا المجال.
    Targeting by competition authorities of competition advocacy towards promotion of regulatory reforms, curbing of barriers to entry and improvement of tax systems facilitating transition from the informal to the formal sector; UN :: قيام سلطات المنافسة بتوجيه أنشطة الترويج للمنافسة في اتجاه تشجيع إجراء الإصلاحات التنظيمية، والحد من الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق، وتحسين النظم الضريبية، وتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي؛
    (iii) Support, where possible, the graduation of economically viable enterprises with growth potential from the informal to the formal sector, with particular reference to the relevant regulatory environment. UN `٣` القيام، حيثما كان ذلك ممكناً، بدعم تخريج المشاريع القادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية والتي تحمل إمكانات النمو، من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى البيئة الناظمة ذات الصلة.
    128. These changes have resulted in an improvement in the quality of employment as the formal economy begins to employ recent entrants to the labour market and workers who are making the transition from the informal to the formal sector. UN 128- وقد أدّت هذه التغيرات إلى تحسين نوعية العمالة حيث بدأ الاقتصاد الرسمي في توظيف الخريجين الداخلين حديثاً إلى سوق العمل والعمال المنتقلين من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Expanding the tax base entails creating the conditions for companies -- especially small and medium enterprises -- and workers to shift from the informal to the formal sector. UN ويستتبع توسيع نطاق القاعدة الضريبية تهيئة الظروف للشركات - ولا سيما الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم - وللعمال المواتية للتحول من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    In particular, such an enabling environment needs to be designed so as to enable LLDCs to exploit the potential of the expanding service economy and trade in services, to move service activities from the informal to the formal sector and from low to high value added sectors. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تصميم هذه البيئة المؤاتية بحيث تمكن تلك البلدان من استغلال اتساع نطاق اقتصاد الخدمات وتجارتها لنقل الأنشطة الخدمية من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي ومن القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى القطاعات ذات القيمة المضافة العالية.
    On 8 March 2014, International Women's Day, the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) paid tribute to women entrepreneurs in various rural areas of the country, honouring those that shift from the informal to the formal economy. UN وبمناسبة ذكرى 8 آذار/مارس الماضي، أشادت وزارة شؤون المرأة بنساء من صاحبات الأعمال الحرة من العديد من المناطق الريفية في هايتي، وخاصة منهن اللاتي نجحن في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    The second issue was the transition from the informal to the formal economy, in particular in light of high unemployment, underemployment, gender inequalities and the precariousness of the informal economy. UN أما المسألة الثانية فتتناول التحول من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي، وخاصة في ضوء ارتفاع البطالة والعمالة الناقصة وعدم المساواة بين الجنسين وعدم استقرار الاقتصاد غير الرسمي.
    She also asked whether there were any guarantees of market access for women entrepreneurs and government policies to assist women entrepreneurs and their transition from the informal to the formal economy. UN وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن دخول صاحبات المشاريع سوق العمل، وما إذا كانت هناك سياسات حكومية تساعد صاحبات المشاريع وتساعد على انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي.
    In this context, it stresses the need for policy actions to stem rising informality in Africa through facilitating the transition of firms from the informal to the formal economy. UN وفي هذا السياق، يشدِّد التقرير على ضرورة أن تتصدى الإجراءات المتعلقة بالسياسة العامة لتزايد الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية في أفريقيا عن طريق تيسير انتقال الشركات من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي.
    (e) Promote and strengthen women's micro-enterprises, new small businesses, cooperative enterprises, expanded markets and other employment opportunities and, where appropriate, facilitate the transition from the informal to the formal sector, in rural and urban areas; UN )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛
    They not only contribute as a source of employment but also provide the conditions to enable graduation from the informal to the modern formal sector. UN ودورها لا يقتصر على اﻹسهام في النمو باعتبارها مصدرا للعمالة، وإنما أيضا بما توفره من شروط لازمة للترقي من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم الحديث.
    Had the Ministry set up any programmes to increase the self-reliance of minority groups of women, in particular Roma women, and what steps had been taken to facilitate their transition from the informal to the formal employment sector? UN وتساءلت هل وضعت الوزارة أية برامج لزيادة اعتماد المرأة في مجموعات الأقلية على نفسها، ولا سيما المرأة من طائفة الروما، وما هي الخطوات التي اتخذت لتيسير انتقالها من قطاع العمل غير الرسمي إلى قطاع العمل الرسمي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus