Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. | UN | إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان. |
We must respect the interdependence of the three dimensions of sustainable development -- the social, economic and ecological. | UN | ويجب علينا احترام الترابط بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Deepening economic globalization and the rapid development of science and technology have further strengthened the interdependence among countries and regions. | UN | إن العولمة المتعمقة والتطور العلمي والتكنولوجي السريع عززا الاعتماد المتبادل فيما بين البلدان والمناطق. |
During the past decade, the interdependence of the effective exercise of human rights and enjoyment of the right to development had been recognized. | UN | وخلال العقد الماضي، تم الاعتراف بترابط الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والتمتع بالحق في التنمية. |
The Chairperson stressed the interdependence of all human rights. | UN | وشدد الرئيس على ترابط جميع حقوق الإنسان. |
the interdependence of all human rights is more evident today than ever. | UN | والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل. |
the interdependence of such threats is more evident now than ever before. | UN | ويبدو الترابط بين هذه التهديدات الآن أكثر وضوحا من أي وقت مضى. |
In the light of the interdependence of the MDGs, it is important for Governments to consider the impact of policies on the health of their populations. | UN | وفي ضوء الترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه من الأهمية بمكان أن تنظر الحكومات أن تنظر في تأثير السياسات العامة على صحة شعوبها. |
the interdependence between the realization of human rights and of the Millennium Development Goals is equally highlighted. | UN | ويُلقَى الضوء بالمثل على الترابط بين إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The programme for the Strategy should also look at the interdependence between natural and related technological and environmental hazards. | UN | كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة. |
The 1990s have been characterized by a growing understanding of the interdependence between human rights and fundamental freedoms, sustainable development, and democracy. | UN | ولقد تميزت التسعينات بفهم متزايد لمدى الترابط بين حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ثم بين التنمية المستدامة والديمقراطية. |
The more the interdependence of peoples increases, the more the necessity of the United Nations becomes evident. | UN | وكما ازداد الاعتماد المتبادل للشعوب على بعضها، أصبحت الحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر جلاء. |
It should be noted that the Brazilian Constitution determines the interdependence of government branches. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دستور البرازيل ينص على الاعتماد المتبادل بين فروع الحكومة. |
To the contrary, we believe very strongly in the interdependence of issues of peace and security, development and human rights. | UN | على النقيض من ذلك، نحن نؤمن إيمانا قويا بترابط قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. | UN | وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
It was not, therefore, necessary to specify the relationship and the interdependence between the obligation and universal jurisdiction. | UN | ولذا فليس من الضروري تحديد العلاقة والترابط بين الالتزام والولاية القضائية العالمية. |
A bolder stance on the interdependence of security and development was needed. | UN | ويلزم اتخاذ موقف أكثر قوة فيما يتعلق بالترابط بين الأمن والتنمية. |
the interdependence of those principles was fundamental to the maintenance of friendly relations and peace among States and to the guarantee of human rights. | UN | وترابط هذه المبادئ أساسيٌ بالنسبة إلى الحفاظ على علاقات ودية وعلى السلم فيما بين الدول وضمان حقوق الإنسان. |
It is obvious that due to the interdependence of the region's economies, the consequences of these steps will affect all States of the region. | UN | ومن الواضح أنه نظرا لترابط اقتصادات المنطقة، فإن أكثر العواقب غير المتوقعة لهذه الخطوات ستؤثر سلبا في جميع دول المنطقة. |
the interdependence between younger and older people will increase in the future. | UN | كما أن علاقات التكافل بين الشباب وكبار السن ستزداد في المستقبل. |
Considering the interdependence between the intangible cultural heritage and the tangible cultural and natural heritage, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
the interdependence of peace and development provides the entry point to conflict prevention and peace building for UNDP. | UN | إن ترابط السلام والتنمية بمثابة المدخل لمنع الصراعات وبناء السلام بالنسبة للبرنامج الإنمائي. |
The recognition of the interdependence of all nations only strengthens the aspiration to greater solidarity. | UN | والاعتراف بالترابط القائم بين كل الدول إنما يعزز التطلع إلى المزيد من التضامن. |
In the light of the accelerating pace of globalization, trade liberalization and the interdependence of national economies, decision makers in the developing world must revise their vision of South-South cooperation. | UN | فعلى ضوء تسارع عجلة العولمة وتحرير التجارة وتكافل الاقتصادات الوطنية، لا بد لمتخذي القرارات في العالم النامي من مراجعة رؤيتهم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. | UN | وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |