"the issues that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسائل التي
        
    • القضايا التي
        
    • للمسائل التي
        
    • للقضايا التي
        
    • بالقضايا التي
        
    • بالمسائل التي
        
    • والمسائل التي
        
    • والقضايا التي
        
    • الموضوعات التي
        
    • المشاكل التي
        
    • القضايا التى
        
    It is concerned with whether the available information sheds light on the issues that are important to users. UN والمقصود بها هو معرفة ما إذا كانت المعلومات المتاحة تلقي الضوء على المسائل التي تهم المستعملين.
    In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. UN وينبغي علينا، في هذه السنة العاشرة، أن نفكر بانفتاح وصدق في المسائل التي لا تزال تفرق بيننا.
    In my own capacity, I produced a non-exhaustive non-paper on the issues that I saw as being relevant. UN وقد أعددت، بصفتي الخاصة، ورقة غير رسمية وغير حصرية بشأن المسائل التي ارتيأت أنها ذات صلة.
    The importance of the United Nations Human Settlements Programme cannot be overemphasized, given the issues that it is handling. UN لا يمكن تقدير أهمية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مهما أكدنا على ذلك، بسبب القضايا التي يعالجها.
    the issues that these organizations deal with are closely connected. UN إن القضايا التي تعالجها هاتان المنظمتان مرتبطة بعضها ببعض.
    How to achieve the best value for money was cited as an example of the issues that remained valid for all jurisdictions. UN وذُكرت كيفية تحقيق أفضل مردود للنقود كمثال للمسائل التي لا تزال صالحة لجميع الولايات القضائية.
    The above documents may be introduced as required when the issues that they cover arise during the committee's discussions. UN ويمكن عرض الوثائق الواردة أعلاه على اللجنة بناء على الطلب، عندما تثار المسائل التي تغطيها أثناء النقاش في اللجنة.
    We see the issues that still divide us as surmountable if we generate the requisite political will and commitment. UN ونرى أن المسائل التي لا تزال تفرق بيننا ممكن حلها إذا ما وفرنا الإرادة السياسية والالتزام المطلوبين.
    The round table on transition in Eastern Europe had explored many of the issues that had emerged during that process. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    Moreover, a number of the issues that would feature in the Committee's general report are not yet ripe for consideration. UN إضافة إلى ذلك، هناك عدد من المسائل التي ستظهر في تقرير اللجنة العام، والتي لم يحن بعد وقت النظر فيها.
    We have mentioned but a few of the issues that will be under consideration during this session. UN إننا لم نتطرق إلا إلى قليل من المسائل التي سيجري النظر فيها أثناء هذه الدورة.
    Other relevant documents may be introduced as required, when the issues that they cover arise during the committee's discussions. UN وهناك وثائق مهمة أخرى يمكن تقديمها، إذا لزم، عندما تثار المسائل التي تغطيها تلك الوثائق أثناء مناقشات اللجنة.
    In that way, Serbia can continue to be an even more effective member of the United Nations, contributing fully and enthusiastically to the issues that touch common humanity. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تستمر صربيا عضواً حتى أكثر فعالية في الأمم المتحدة، وأن تساهم اسهاماً كاملاً وبروح حماسية في المسائل التي تمس الإنسانية المشتركة.
    One of the issues that this review process was required to address was the issue of gender based discrimination. UN وإحدى القضايا التي تطلبت أن تعالجها عملية الإستعراض هذه تمثلت في قضية التمييز القائم على نوع الجنس.
    We need to understand how this incredible force unites around the issues that are important to the Jewish people. Open Subtitles نحن بحاجة إلى فهم كيف أن هذه القوة لا يصدق يوحد حول القضايا التي تهم الشعب اليهودي.
    Most of the issues that can't be solved by your police and courts, are settled by mafia. Open Subtitles معظم القضايا التي لا يمكن حلها عن طريق الشرطة والمحاكم، تتم تسويتها من قبل المافيا
    the issues that may be considered here include: UN وتشمل القضايا التي يجوز النظر فيها هنا ما يلي:
    The Government maintained a strong dialogue with those organizations and welcomed the Committee's engagement with the issues that they had raised. UN وقد أجرت الحكومة حوارا قويا مع تلك المنظمات ورحبت بمشاركة اللجنة عن طريق القضايا التي أثارتها.
    We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    We come now to the issues that will be considered by the General Assembly. UN نأتي بعد ذلك، للقضايا التي ستحقق فيها الجمعية العامة برئاسة علي عبد السلام التريكي.
    A wide range of communications materials and official documents were produced with the aim of improving knowledge of the issues that UNICRI seeks to address. UN وأصدرت طائفة عريضة من مواد الاتصال ووثائق رسمية بهدف تحسين المعرفة بالقضايا التي يسعى المعهد إلى معالجتها.
    It was an opportunity for young people to begin to become actively involved in the issues that will be addressed at the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وشكل المؤتمر فرصة أمام الشباب للشروع في الاهتمام بنشاط بالمسائل التي سيتصدى لها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    the issues that they had identified had merit and their agenda was essentially sound. UN والمسائل التي حددوها تستحق النظر كما أن جدول أعمالهم سليم في جوهره.
    the issues that had been raised would be addressed with conviction, knowing that the support of many women was behind them. UN والقضايا التي أثيرت سوف يتم تناولها في سياق إيمان راسخ، وذلك في ضوء الاستناد إلى دعم عدد كبير من النساء.
    For my part, I have a few observations to make about the issues that should be considered by the Conference on Disarmament during this session. UN وأود من جانبي إبداء بعض الملاحظات حول الموضوعات التي يجب طرحها على مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة.
    Seek to discuss the issues that science raises for society. UN :: السعي لمناقشة المشاكل التي تثيرها العلوم بالنسبة للمجتمع.
    I have to assume they've resolved the issues that caused them to glitch. Open Subtitles لذا يجب على إفتراض ، إنهم قاموا بحل القضايا التى قادتهم إلى الخطأ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus