"the latter part of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجزء الأخير من
        
    • النصف الثاني من
        
    • بالجزء الأخير من
        
    • أواخر العام
        
    • الجزء اﻷخير من عقد
        
    • القسم الأخير من
        
    the latter part of the biennium was characterized by a synchronized recovery, owing mainly to an unprecedented level of fiscal stimulus policies. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    4. the latter part of the twentieth century saw massive improvements in productivity, due above all to improved use of materials. UN 4- شهد الجزء الأخير من القرن العشرين تحسينات هائلة في الإنتاجية تعود، في المقام الأول، إلى تحسن استخدام المواد.
    Foreign direct investment began to expand in the latter part of the 1990s and has doubled since 2000. UN وقد بدأ الاستثمار الأجنبي المباشر في التوسع في الجزء الأخير من التسعينات، وتضاعف منذ 2000.
    The Territory's Department of Education is piloting a standards-based assessment which would be administered in the latter part of the 2007 school year. UN وتختبر إدارة التعليم في الإقليم عملية تقييم على أساس المعايير تعتزم تطبيقها في النصف الثاني من العام الدراسي 2007.
    First, with regard to the latter part of the sentence, it seems that having included the words " in plenary meeting at its 2006 substantive session " clarifies the way in which we will be dealing with the issue of the working methods of the Commission. UN أولا: فيما يتعلق بالجزء الأخير من الجملة، يبدو أن إضافة الكلمات " في جلسة عامة خلال دورتها الموضوعية لعام 2006 " توضح طريقة معالجتنا لمسألة أساليب عمل الهيئة.
    In addition, $28.8 million in contributions was received during the latter part of the year. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت تبرعات بمقدار 28.8 مليون دولار خلال الجزء الأخير من السنة.
    However, the latter part of the phrase was unfortunately inaccurately summarized, giving a different connotation. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    It was not until the latter part of the twentieth century that we began to do serious damage. UN ولم نكن قد بدأنا في إحداث الضرر الأكبر قبل الجزء الأخير من القرن العشرين.
    The number of incidents and size of the crowds increased, particularly in the latter part of the reporting period. UN وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    Some assistance was provided to the Senate Legislation Commission in the latter part of the year. UN وقدم المكتب بعض المساعدة إلى اللجنة التشريعية بمجلس الشيوخ خلال الجزء الأخير من السنة.
    1. The Chair said that decolonization had been one of the defining issues of the latter part of the twentieth century. UN 1 - الرئيس: ذكر أن إنهاء الاستعمار كان من بين المسائل التي تميز بها الجزء الأخير من القرن العشرين.
    To work on those required changes, a suggestion was made to resume meetings of an intersessional subcommittee on UNIDIR, which could meet briefly during the latter part of the year, subject to the availability of funds. UN ومن أجل العمل على تحقيق تلك التغييرات اللازمة، اقتُرح أن تستأنف لجنة فرعية معنية بالمعهد اجتماعاتها فيما بين الدورات، بحيث يمكن أن تجتمع لفترة وجيزة خلال الجزء الأخير من السنة، رهنا بتوافر الأموال.
    Although economic performance in the North and Central Asian subregion remained robust at the beginning of 2012, most economies began to feel the impact of the deteriorating external economic environment in the latter part of the year. UN وعلى الرغم من أن الأداء الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية لشمال ووسط آسيا ظل قويا في مطلع عام 2012، فإن معظم الاقتصادات بدأت تشعر بآثار تدهور البيئة الاقتصادية الخارجية في الجزء الأخير من السنة.
    I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out. Open Subtitles لم يستهوينى الجزء الأخير من الكتاب الذى تطغى الموعظة فيه على المعارك والمضاجعات
    This reflects a broad assumption that the peak in commitments would arise in the first biennium, decrease slightly in the second and taper off, with mostly cash disbursements for the latter part of the project lifetime. UN ويعكس هذا افتراضا عريضا بأن ذروة الالتزامات ستنشأ في فترة السنتين الأولى، وتنخفض انخفاضا طفيفا في الفترة الثانية، وتتراجع في الجزء الأخير من عمر المشروع، لتكون في معظمها مدفوعات نقدية.
    In the latter part of the year, the mission awarded a contract for the construction of an airstrip, taxiway and apron at the company operating base in Anthony. UN وفي الجزء الأخير من السنة، منحت البعثة عقدا لتشييد مهبط للطائرات ومدرج وساحة لخدمات الطائرات في قاعدة عمليات السرايا في أنتوني.
    The relaxation of restrictions on the issuance of visas for international staff in the latter part of the reporting period allowed the mission to accelerate the deployment of international staff. UN وأتاح تخفيف القيود المفروضة على إصدار التأشيرات للموظفين الدوليين، في الجزء الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، التعجيل بجهود البعثة لنشر الموظفين الدوليين.
    The aim is that at the latter part of the year 2002, the agency will provide services on a 24-hour seven-day a week basis. UN والمنشود هو أن تتوصل الوكالة، في النصف الثاني من عام 2002، إلى إجراء الخدمات على مدار الـ24 ساعة طوال الأسبوع.
    1. The Chairman said that the cause of decolonization had been one of the defining issues of the latter part of the twentieth century. UN 1 - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى المسائل الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    As for the latter part of the recommendation, the development of valuation methodology was completed and the Administration is committed to acquire the value of real estate properties as at 1 July 2013 in connection with the implementation of IPSAS. UN وفيما يتعلق بالجزء الأخير من التوصية، فقد تم وضع منهجية التقييم، والإدارة ملتزمة بالحصول على قيمة الممتلكات العقارية في 1 تموز/ يوليه 2013 فيما يتعلق بتنفيذ تلك المعايير.
    However, in the latter part of the year, there were reports of several incidents of intimidation, attacks made in public statements against the leader of the opposition and harassment of members of the opposition. UN غير أنه وردت في أواخر العام تقارير تفيد بوقوع عدة حوادث ترهيب، وتهجمات في بيانات علنية ضد زعيم المعارضة، ومضايقة أعضاء المعارضة.
    The objectives of the new international economic order in the latter part of the 1970s were formulated against the backdrop of cold war. UN فقد وضعت أهداف النظام الاقتصادي الدولي الجديد في الجزء اﻷخير من عقد السبعينات إزاء خلفية الحرب الباردة.
    The Iranian regime is now critically dependent on decisions made by one man, the Leader. For that reason, it is demonstrating a degree of fragility that is comparable to the Shah’s regime in the latter part of the 1970’s. News-Commentary والآن بات النظام الإيراني معتمداً إلى حد كبير على القرارات التي يتخذها رجل واحد، الزعيم. ولهذا السبب فقد أظهر النظام درجة من الهشاشة أشبه بما بلغه نظام الشاه من ضعف أثناء القسم الأخير من السبعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus