"the legal effect of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷثر القانوني
        
    • الآثار القانونية
        
    • من الأثر القانوني
        
    • الأثر القانوني المترتب على
        
    • الأثر القانوني الناجم عن
        
    • يرتبط الأثر القانوني
        
    • لﻷثر القانوني
        
    Theoretically, there are indeed three ways in which a State may seek to modify the legal effect of the provisions of a treaty by means of a unilateral statement: UN وهناك بالفعل نظريا ثلاث طرق يمكن بها للدول أن تسعى إلى تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معاهدة بإعلان إنفرادي:
    Article 42 does not allow reservations or exceptions to the Agreement; article 43, as in the case of article 310 of the Convention, stipulates that declarations or statements should not purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Agreement. UN فالمادة ٤٢ لا تجيز تقديم أي تحفظات أو استثناءات على الاتفاق؛ وتنص المادة ٤٣، مثلها مثل المادة ٣١٠ من الاتفاقية، على ألا ترمي اﻹعلانات أو البيانات إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لأحكام الاتفاق.
    Those statements or declarations cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. UN ولا يمكن أن تدعي هذه الاعلانات أو البيانات استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذه الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    It is undoubtedly true that their ultimate objective is to limit the legal effect of the provision which the author of the statement thereby recognizes as being applicable to it. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    Another issue was the legal effect of the individual withdrawal by one of the authors from a previous joint statement. UN والمسألة الأخرى هي الأثر القانوني المترتب على الانسحاب الانفرادي لأحد الفاعلين من بيان مشترك سابق.
    However, the second paragraph made it clear that the legal effect of the conclusions formulated in that respect by a treaty monitoring body could not exceed that which derived from the performance of its monitoring role. UN غير أن الفقرة الثانية توضح أن الأثر القانوني للاستنتاجات التي تخلص إليها في هذا الصدد هيئة رصد المعاهدات لا يمكن أن يفوق الأثر القانوني الناجم عن أدائها لدورها في الرصد.
    While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. UN وفي حين أن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة أن تدلي بإعلان أو بيان، فإنه لا يمكن أن يدعي اﻹعلان أو البيان أنهما يستبعدان أو يعدلان اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    531. On the other hand, to some members, those statements constituted true reservations, in that they were aimed at modifying the legal effect of the treaty, which was the function of a reservation. UN ١٣٥ - ومن جهة أخرى، رأى بعض اﻷعضاء، أن هذه اﻹعلانات تشكل تحفظات حقيقية، نظرا ﻷنها ترمي إلى تعديل اﻷثر القانوني للمعاهدة، وهو أمر خاص بالتحفظ.
    It followed from the wording of the guideline that the unilateral statement aimed at excluding or modifying the legal effect of the treaty, made on the occasion of the notification of the expansion of the application of the treaty to the territory in question, was a reservation. UN ويستدل من صياغة المبدأ التوجيهي بأن البيانات الصادرة من جانب واحد وتهدف إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني للمعاهدة، والتي تقدم بمناسبة اﻹشعار المتعلق بتوسيع نطاق تطبيق المعاهدة على اﻹقليم محل المناقشة، هي تحفظات.
    b. Exclusion, modification or limitation of the legal effect of the provisions of a treaty? UN )ب( استبعاد اﻷثر القانوني ﻷحكام المعاهدة أو تعديله أو تقييده؟
    e. Other reservations purporting to exclude the legal effect of the provisions of UN )ﻫ( التحفظات اﻷخرى التي يراد بها استبعاد اﻷثر القانوني ﻷحكام المعاهدة
    195. The reservation may also purport to exclude the legal effect of the treaty or some of its provisions either in certain circumstances or on certain categories of persons or activities. UN ١٩٥ - وقد يحدث أيضا أن يهدف التحفظ إلى استبعاد اﻷثر القانوني للمعاهدة أو ﻷحكام معينة عنها، إما في ظروف معينة أو فيما يتعلق بفئات معينة من اﻷشخاص أو اﻷنشطة.
    f. Reservations purporting to modify the legal effect of the provisions of the treaty UN )و( التحفظات الرامية إلى تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية
    The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. UN يُعدَّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ.
    The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    It is undoubtedly true that their ultimate objective is to limit the legal effect of the provision which the author of the statement thereby recognizes as being applicable to it. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    The partial withdrawal of a reservation limits the legal effect of the reservation and achieves a more complete application of the provisions of the treaty, or of the treaty as a whole, to the withdrawing State or international organization. UN يحدّ السحب الجزئي للتحفظ من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة، أو المعاهدة ككل تطبيقاً أوفى على الدولة أو المنظمة الدولية الساحبة للتحفظ.
    In reference to its previous agreement to add an additional paragraph in draft article 40 concerning the legal effect of the carrier's failure to include the number of original bills of lading in the contract particulars, the Working Group was invited to consider the policy underlying such a decision. UN 47- ولدى الإشارة إلى اتفاق الفريق العامل في وقت سابق على إدراج فقرة إضافية في مشروع المادة 40 بشأن الأثر القانوني المترتب على عدم إدراج الناقل عددَ سندات الشحن الأصلية في تفاصيل العقد، دُعي الفريق إلى النظر في السياسة العامة التي استُند إليها في ذلك القرار.
    c/ In a communication received by the Secretary-General in 1979, the Government of Trinidad and Tobago confirmed that its statement regarding article 15, paragraph 1, constituted an interpretative declaration which did not aim to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Covenant. UN (ج) وفي بلاغ تلقاه الأمين العام في عام 1979، أكدت حكومة ترينيداد وتوباغو أن بيانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 15 ما زال يشكل إعلاناً تفسيرياً لا يهدف إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني الناجم عن أحكام العهد.
    104. the legal effect of the provisions of an international treaty depends on their recognized place in the hierarchy of internal law in the event of conflict with national provisions. UN 104- يرتبط الأثر القانوني لقواعد معاهدة دولية أيضاً بالمكانة التي تحتلها تلك القواعد في إطار الهيكل الهرمي للنظام القضائي الداخلي في حال تعارضها مع القواعد الوطنية.
    While, of course, any declaration or statement that purports to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention is devoid of effect, its maintenance on the record is misleading. UN وفي حين أن من البديهي أن أي إعلان أو بيان ينطوي على استبعاد أو تعديل لﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية يكون باطلا، فإن إبقاءه مثبتا في السجلات أمر مضلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus