"the legal provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام القانونية
        
    • للأحكام القانونية
        
    • بالأحكام القانونية
        
    • والأحكام القانونية
        
    • المقتضيات القانونية
        
    • النصوص القانونية التي
        
    • اﻷحكام القانونية المطبقة
        
    • اﻷحكام القانونية اللازمة
        
    • عن النصوص القانونية
        
    • أحكام القانون التي
        
    • بالنصوص القانونية
        
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Please outline the legal provisions which implement this subparagraph. UN يرجى شرح الأحكام القانونية الخاصة بتطبيق هذه الفقرة.
    work conditions observing the regulations regarding the health and work safety, according to the legal provisions in force; UN :: ظروف العمل التي تراعي اللوائح المتعلقة بالصحة والسلامة في العمل وفقا للأحكام القانونية المعمول بها؛
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي ملخص للأحكام القانونية التي تنص على إنفاذ شروط مكافحة غسيل الأموال في القانون المحلي.
    Various training and orientation programmes are being conducted with the police, to create awareness about the legal provisions and the gender perspective. UN ويجري تنفيذ برامج مختلفة لتدريب وتوجيه رجال الشرطة وخلق وعي لديهم بالأحكام القانونية والمنظور الجنساني.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    From the report it is not clear whether the legal provisions in Cyprus meet this requirement entirely. UN ولا يتضح من التقرير ما إذا كانت الأحكام القانونية في قبرص تستوفي هذا المطلب تماما.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    the legal provisions against racist expression, racially-motivated offences and racial discrimination are not yet fully applied. UN ولا تنفذ الأحكام القانونية المتعلقة بعبارات العنصرية والجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً كاملاً.
    Please also provide information on the legal provisions currently used to prohibit and prosecute acts of torture. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية التي يلجأ إليها حالياً لمنع أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    The authorities do not have a legal mandate or competence to play an active role in monitoring respect for the legal provisions concerning equality. UN وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة.
    the legal provisions now in force, however, lack clarity in certain respects. UN إلا أن الأحكام القانونية المرعية حاليا ما زالت تفتقر إلى الوضوح بالنسبة إلى بعض النقاط.
    It might be necessary to review the legal provisions concerning freedom of press that allowed that situation to continue. UN وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة.
    The information is stored centrally and managed in accordance with the legal provisions applying to the protection of personal data. UN وتُخزَّن المعلومات بصورة مركزية وتُستخدم وفقاً للأحكام القانونية المنطبقة على حماية البيانات الشخصية.
    In 1993, Act XXI incorporated various reforms to the legal provisions found in the Civil Code. UN في 1993 أدمج القانون الحادي والعشرون مختلف الإصلاحات للأحكام القانونية الواردة في القانون المدني.
    The Committee recommends that the State party ensure effective implementation of the legal provisions with regard to the use of minority languages in the school system. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    The CTC would appreciate receiving an account of the legal provisions concerning persons who are not citizens of Pakistan. UN وتقّدر اللجنة إذا حصلت على قائمة بالأحكام القانونية المتعلقة بالأشخاص من غير مواطني باكستان.
    That Office is therefore responsible for monitoring subsidies in order to control all public assistance and ensure that the legal provisions applicable to each case are respected. UN وتهدف هذه الوظيفة إلى مراقبة جميع الإعانات العمومية للتأكد من تقيدها بالأحكام القانونية السارية على كل حالة على حدة.
    the legal provisions on human rights were very broad and, as in nearly every society, religious and traditional values were also taken into account. UN والأحكام القانونية بشأن حقوق الإنسان واسعة النطاق للغاية، وكما هو الحال في كل مجتمع تقريباً توضع أيضاً القيم الدينية والتقليدية في الاعتبار.
    Contract compliance laws are often in place alongside primary legislation, requiring companies to demonstrate that they are complying with the provisions of the law and acting as an incentive to employers to implement the legal provisions. UN وكثيراً ما توجد، إلى جانب التشريع الأساسي، قوانين الامتثال للعقود، التي تلزم الشركات بإثبات أنها تمتثل لأحكام القانون وتؤدي دور حفازات لأرباب العمل لتنفيذ المقتضيات القانونية.
    The CTC would also welcome an account of the legal provisions providing for the review of decisions taken by such an authority or agency. UN وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن النصوص القانونية التي تقضي بمراجعة القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة
    250. The Committee is concerned that some aspects of the legal provisions in the State party do not conform entirely with the Covenant. UN ٢٥٠ - تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم تمشي بعض جوانب اﻷحكام القانونية المطبقة في الدولة الطرف تمشيا كاملا مع العهد.
    Members of the Committee also wanted to know what the current situation was with regard to the death penalty and what the legal provisions were for carrying out the death penalty. UN وكذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة الوضع الراهن فيما يتصل بعقوبة اﻹعدام وماهية اﻷحكام القانونية اللازمة لتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    He had invited the Government of Australia to initiate a review of the legal provisions limiting the access of Aborigines to land ownership or cancelling their documents of title. UN وقد طلب المقرر الخاص إلى الحكومة اﻷسترالية اتخاذ ما يلزم لتنقيح أحكام القانون التي تحد من فرص تملك هؤلاء السكان لﻷرض أو تلغي ما لديهم من سندات ملكية.
    196. Judicial practice shows that everyone who has violated the legal provisions enshrined in the articles of the Covenant has been prosecuted. The Administration cannot refuse to implement a judicial decision, since any such failure constitutes a punishable offence under article 361 of the Penal Code. UN 196- إن الممارسة القضائية تثبت ملاحقة كل من أخل بالنصوص القانونية التي كرست مواد العهد، وإن الإدارة ليس لها إن تمتنع عن تنفيذ حكم قضائي حيث يعاقب على عدم تنفيذ القرارات القضائية وفق المادة 361 عقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus