"the mainstream" - Traduction Anglais en Arabe

    • التيار الرئيسي
        
    • صلب
        
    • صميم
        
    • التيار العام
        
    • المسار الرئيسي
        
    • الاتجاه السائد
        
    • المجرى الرئيسي
        
    • تيار
        
    • التيار السائد
        
    • خضم
        
    • السياق العام
        
    • في مسيرة
        
    • الاتجاه الرئيسي
        
    • الاتجاه العام
        
    • مجرى
        
    They be included where they belong: in the mainstream of any policy, any strategy and any decision. UN ولابد من وضعها في مكانها المناسب: في التيار الرئيسي لأية سياسة ولأية استراتيجية ولأي قرار.
    Eastern Europe and the newly independent States would also need technical assistance to get into the mainstream of international conferences. UN وسوف تحتاج أيضا أوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثا إلى مساعدة تقنية لكي تنضم إلى التيار الرئيسي للمؤتمرات الدولية.
    Disability issues need to be incorporated in the mainstream development programmes of both national and international development agencies. UN ويستلزم اﻷمر إدماج قضايا العجز في صلب البرامج الانمائية للوكالات الانمائية الوطنية والدولية على حد سواء.
    You get elected, that puts a 4400 into the mainstream. Open Subtitles لو تم انتخابك هذا سيضع ال4400 فى صلب الموضوع
    He also stressed the need to bring crime prevention into the mainstream of the work of the United Nations, particularly in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. UN كما شدّد على ضرورة إدراج منع الجريمة في صميم عمل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات درء الصراعات وحفظ السلام وبنائه.
    Furthermore, social protection contributes to social inclusion and stability by bringing the excluded and the poor into the mainstream of society. UN وهي تساهم أيضا في الدمج والاستقرار الاجتماعيين بجعل المستبعدين والفقراء جزءا لا يتجزأ من التيار العام للمجتمع.
    Many LDCs have become marginalized from the mainstream of the world economy, particularly from international trade and investment flows. UN وأصبحت كثير من أقل البلدان نموا على هامش المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي وخاصة التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية.
    In its concluding chapter, the Report argues for urgent and focused action to bring volunteerism into the mainstream. UN ويدعو التقرير في فصله الختامي إلى إجراء مُلحٍّ ومركَّز لتحويل العمل التطوعي نحو الاتجاه السائد.
    But, it goes against the flow of the mainstream. Open Subtitles ولكن، هذا يتعارض مع تدفق التيار الرئيسي المؤيد
    Fifth, we must bring the poor and vulnerable into the mainstream of development by augmenting targeted interventions and expanding social safety nets. UN خامسا، يجب علينا أن ندخل الفقراء والضعفاء في التيار الرئيسي للتنمية عن طريق تعزيز التدخلات المستهدفة وتوسيع شبكات السلامة الاجتماعية.
    As others had observed, the Commission seemed to have departed from the mainstream of international law. UN وكما لاحظ آخرون، يبدو أن اللجنة انحرفت عن التيار الرئيسي للقانون الدولي.
    Where persons with disabilities are employed, they are mostly engaged in lowpaid jobs with little social and legal security and are often segregated from the mainstream of the labour market. UN وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل.
    They underlined the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. UN وشددوا على أهمية الإسراع بتوسيع قاعدة النمو الاقتصادي المستدام، وهو أمر أساسي لإدخال أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي.
    Of the major items of this Agreement is the provision of more opportunities for the community of Southern Sudan in the mainstream life of Sudanese society. UN ومن بين البنود الرئيسية في هذا الاتفاق، زيادة توفير الفرص لأبناء جنوب السودان لإدماجهم في صلب حياة المجتمع السوداني.
    Furthermore, a number of programmes have been implemented with special focus on the empowerment of women and the girl child across the country and to bring them in the mainstream of the society. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ عدد من البرامج مع تركيز خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد وإدخالهن في صلب حياة المجتمع.
    At the World Summit in 2005, the question of responsibility to protect was brought into the mainstream of international discourse, and, most significantly, world leaders were able to reach consensus on the issue. UN وضع مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسألة المسؤولية عن الحماية في صميم الخطاب الدولي؛ والأهم من ذلك أن قادة العالم تمكنوا من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة.
    The objective of the Programme is to support women and children in distress aimed at enhancing their livelihoods and integrating them in the mainstream of development. UN ويهدف البرنامج إلى دعم النساء والأطفال في أوقات الشدة بغية تعزيز سبل معيشتهم ودمجهم في التيار العام للتنمية.
    All citizens must be included in the mainstream of national activity. UN وينبغي أن يشارك كل المواطنين في المسار الرئيسي للأنشطة الوطنية.
    With this strategy, the European Community has joined the mainstream of how good development cooperation is done. UN وبهذه الاستراتيجية، انضمت الجماعة الأوروبية إلى الاتجاه السائد بشأن كيفية إقامة تعاون إنمائي جيد.
    This would be the phase in which a gender perspective is incorporated into the mainstream of all development policies and programmes. UN فهذه المرحلة هي التي سيدرج فيها منظور يتعلق بنوع الجنس في المجرى الرئيسي لكل السياسات والبرامج اﻹنمائية.
    Lucious's music took the street mainstream, and made the mainstream feel street. Open Subtitles موسيقة لوشيس هي تيار واسلوب الشوارع , وجعل التيار كأنه شارع
    Alt-right communications, we are the mainstream. Open Subtitles ‏ ‏‏وسائل إعلام اليمين البديل، ‏نحن أصبحنا التيار السائد.
    They supported the integration of that Committee into the mainstream of United Nations system-wide activity through its relocation to the Centre for Human Rights. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في خضم النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل من خلال نقل مقرها الى مركز حقوق اﻹنسان.
    He said that those developments raised the old question of the extent to which women's human rights could safely be put in the mainstream of the overall regime for examining human rights. UN وقال إن هذه التطورات أثارت مسألة قديمة، هي مدى امكانية وضع حقوق الانسان الخاصة بالمرأة بأمان في السياق العام لنظام النظر في حقوق الانسان برمته.
    They underlined the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. UN وأكدوا أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي الواسع النطاق والمستدام، الذي يعد محورياً لإدماج أفريقيا في مسيرة الاقتصاد العالمي.
    For many African countries, the issue of climate change has tended to be separate from the mainstream economic development agenda. UN 3- وينزع الكثير من البلدان الأفريقية إلى فصل قضية تغير المناخ عن الاتجاه الرئيسي لجدول أعمال التنمية الاقتصادية.
    Countries that had stood outside of the mainstream of the general consensus had the courage to join in. UN والبلدان التي وقفت في الماضي خارج الاتجاه العام للتوافق في الجمعية العامة وجدت الشجاعة للانضمام إليه.
    The Warsaw conference, with its intellectual dimension and broad range of topics, joined the mainstream of the ongoing discussion. UN وإن مؤتمر وارسو، ببعده الفكري وسعة مواضيعه، يجري مجرى المناقشة الدائرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus