"the muslim community" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطائفة المسلمة
        
    • الجالية المسلمة
        
    • الطائفة الإسلامية
        
    • الجالية الإسلامية
        
    • المجتمع المسلم
        
    • طائفة المسلمين
        
    • للطائفة المسلمة
        
    • والطائفة المسلمة
        
    • الطائفة الاسلامية
        
    • بين المسلمين
        
    • الجماعة المسلمة
        
    • الجالية الاسلامية
        
    • مجتمع المسلمين
        
    • المجتمع الإسلامي
        
    • للطائفة الإسلامية
        
    The Government also maintains relations with the Muslim community in Chile. UN وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي.
    Hate speech against the Muslim community in Denmark UN الموضوع: خطاب محرض على كراهية الطائفة المسلمة في الدانمرك
    The so-called war on terror was being used to harass the Muslim community. UN والحرب التي قيل أنها على الإرهاب يتم استخدامها لمضايقة الجالية المسلمة.
    Representative of the Muslim community in Athens have reportedly complained of the absence of religious instruction in Islam in school curricula. UN وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية.
    Hence, although unsupported by law, there is no serious issue of under-age marriages actually taking place amongst the Muslim community. UN ومن ثم، لا تنشأ فعلا مسألة خطيرة، وهي مسألة زيجات القُصّر، على الرغم من عدم تأييد القانون لها، في الطائفة الإسلامية.
    the Muslim community in the United States had also been very generous. UN وكانت الجالية الإسلامية في الولايات المتحدة في غاية الكرم أيضا.
    The Sultan must end his interference with the operation of the Muslim community in Brunei. UN كما يجب على سلطان بروني الكف عن التدخل في إدارة شؤون المجتمع المسلم في بروني.
    However, the Special Rapporteur continues to receive information indicating that members of the Muslim community experience discrimination, especially in employment and education, and that laws are unevenly and selectively applied depending on a person’s ethnicity. UN بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص.
    The Government should furthermore take immediate steps to investigate acts of violence or vandalism directed against the Muslim community in Sandzak. UN وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق.
    the Muslim community is said to have complained of the inadequate treatment accorded to Islam in the course and its textbooks. UN ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له.
    Some incidents of intimidation and harassment against the Muslim community have also been reported. UN كما أفيد عن وقوع بعض أحداث الترويع والتحرش ضد الطائفة المسلمة.
    The Government is committed to improving and developing a close partnership with the Muslim community to combat terrorism. UN والحكومة ملتزمة بتحسين الشراكة الوثيقة مع الجالية المسلمة وتطويرها لمكافحة الإرهاب.
    This measure has historical origins, whereby, prior to independence, the Muslim community had requested the inclusion of such provisions. UN ولهذا التدبير أسباب تاريخية، حيث إن الجالية المسلمة كانت قد طلبت إدراج هذه الأحكام قبل الاستقلال.
    It urged the Government of Austria to take the measures necessary to safeguard the rights of the Muslim community and foreigners. UN وحثت اللجنة الإسلامية حكومة النمسا على اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة حقوق الجالية المسلمة والأجانب المسلمين فيها.
    Under these circumstances, it is most appropriate that the amendment to the law comes from the Muslim community itself. UN في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها.
    Morocco welcomed the dialogue that had begun with the Muslim community. UN ورحب المغرب بالحوار الجاري مع الجالية الإسلامية.
    Where positive and balanced attitudes were identified in the various media, the reporting was built on dialogue and a critical engagement with the Muslim community. UN حيث تحددت مواقف متوازنة وإيجابية في مختلف وسائط الإعلام، وبنيت التقارير على الحوار والالتزام النقدي مع المجتمع المسلم.
    the Muslim community has 23 religious schools (Madrassa) for 8,000 students. UN وتمتلك طائفة المسلمين ٣٢ مدرسة دينية موجهة إلى ٠٠٠ ٨ تلميذ.
    In the absence of such education, the Muslim community currently has private Koranic schools and, in particular, Turkish teaching institutions. UN وريثما يتوفر ذلك تتوفر للطائفة المسلمة حالياً مدارس قرآنية خاصة فضلاً عن مؤسسات التعليم التركية.
    the Muslim community in Hungary is relatively small and well integrated. UN والطائفة المسلمة في هنغاريا صغيرة نسبيا ومندمجة اندماجا جيدا.
    Even in the Muslim community, women were not subjected to the mutilations that were common practice in other countries. UN وينبغي إضافة أنه لا يتم حتى في الطائفة الاسلامية إلحاق التشويهات العضوية بالنساء كما هو شائع في بلدان أخرى.
    We support the objectives of the Cordoba Initiative, an organization that focuses on promoting peace, understanding and moderation, both between Muslims and non-Muslims and within the Muslim community. UN ونؤيد أهداف قرطبة. والمبادرة أخذت زمامها منظمة تركز على إعلاء شأن السلام والتفاهم والاعتدال، بين المسلمين وغير المسلمين داخل المجتمع المسلم.
    The Special Rapporteur indicated that a ban on minarets amounted to an undue restriction of the freedom to manifest one's religion and constituted clear discrimination against members of the Muslim community. UN وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة.
    The authorities have recognized the Muslim community's need for mosques in Bombay — a need which is pointed up during Friday prayers by the presence of the faithful praying in the streets owing to the small size of places of worship. UN وقد اعترفت السلطات باحتياجات الجالية الاسلامية في بومباي من حيث المساجد، وهي احتياجات تتجلى بوضوح خاصة أثناء صلاة يوم الجمعة من خلال تواجد المؤمنين المصلين في الشوارع، بسبب ضيق أماكن العبادة.
    It also encourages the State party to intensify dialogue with the Muslim community in order to remove discriminatory provisions from the Code of Muslim Personal Laws. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    Supported by the Home Office, the campaign was aimed at including the voices of a broad section of women from the Muslim community. UN وبدعم من وزارة الداخلية، استهدفت هذه الحملة إدماج أصوات قطاع عريض من النساء المنتميات إلى المجتمع الإسلامي.
    The current view of the Muslim community was that the application of sharia law in matters of marriage, divorce and inheritance -- the only areas in which it was applied -- continued to be relevant. UN والرأي الراهن للطائفة الإسلامية هو أن تطبيق أحكام الشريعة في أمور الزواج والطلاق والميراث، وهي المجالات الوحيدة التي تُطبق فيها هذه الأحكام، سيظل هو الأمر المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus