"the necessary steps" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطوات اللازمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • التدابير اللازمة
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • التدابير الضرورية
        
    • ما يلزم من خطوات
        
    • ما يلزم من تدابير
        
    • ما يلزم من إجراءات
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • بالخطوات اللازمة
        
    • ما يلزم من التدابير
        
    • بالخطوات الضرورية
        
    • الاجراءات اللازمة
        
    • الخطوات اللازم
        
    • خطوات ضرورية
        
    The State party should take the necessary steps to expedite passage of the bill to create a national human rights institute. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان.
    The State party should take the necessary steps to expedite passage of the bill to create a national human rights institute. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان.
    We are taking the necessary steps to implement those recommendations. UN ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    The Security Council calls for the necessary steps to ensure that relief flights can resume to Malange and Cuito. UN ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل إمكانية استئناف الرحلات الغوثية إلى مالانجى وكويتو.
    The State party should take the necessary steps to enable the national nongovernmental human rights organizations to function effectively. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المنظمات غير الحكومية الوطنية من العمل على نحو فعال.
    His delegation hoped that all parties concerned would respond in a humanitarian spirit and take the necessary steps. UN وقال إن وفده يأمل في أن تستجيب جميع اﻷطراف المعنية بروح إنسانية وأن تخطو الخطوات اللازمة.
    They are accepted for transport only when the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition, transformation or polymerization during transport. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    They are accepted for transport only when the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition, transformation or polymerization during transport. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    The Office agrees and is carrying out the necessary steps. UN والمكتب يوافق على ذلك وهو بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة.
    States are urged to take the necessary steps without further delay to sign and ratify the Optional Protocol. UN ويرجى من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة دون مزيد من التأخير للتوقيع على البروتوكول الاختياري والتصديق عليه.
    The State party should take the necessary steps to abolish the death penalty for treason and piracy. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة.
    With political will, the necessary steps could be taken. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية، يمكن اتخاذ الخطوات اللازمة.
    While that goal is within reach, we must take the necessary steps to see it accomplished. UN ومع أن ذلك الهدف في متناول أيدينا، فإن علينا أن نتخذ الخطوات اللازمة لنحققه فعلاً.
    The Council authorized the publication and promotion of the Unidroit Principles 2010 worldwide and mandated the Unidroit secretariat to take the necessary steps to secure their formal endorsement by UNCITRAL; UN وأذن المجلس بنشر مبادئ اليونيدروا لعام 2010 والترويج لها في جميع أنحاء العالم، وعهد إلى أمانة اليونيدروا بمهمّة اتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على تأييد الأونسيترال لها رسميا؛
    All the necessary steps are being taken to ensure that the law not only proclaims human rights but also protects them. UN ويجري اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة عدم الاكتفاء بأن يعلن القانون فقط عن حقوق الإنسان، وإنما أن يحميها كذلك.
    It should also take the necessary steps to ensure that displaced persons are able to exercise the rights guaranteed in article 25. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الخطوات الضرورية للتأكد من أن بإمكان المشردين أن يمارسوا الحقوق المنصوص عليها في المادة 25.
    Delegations should take the necessary steps to achieve that end. UN وينبغي أن تتخذ الوفود الخطوات الضرورية لتحقيق هذه الغاية.
    The State party should take the necessary steps to include provisions banning corporal punishment of children within the family in its legislation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    The State party should take the necessary steps to adopt the draft code without delay. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد مشروع النص هذا دون إبطاء.
    States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    His country had taken the necessary steps for the signature of the Statute by analysing its potential impact on domestic legislation. UN وقد اتخذ بلده التدابير الضرورية للتوقيع على النظام اﻷساسي بتحليل أثره المحتمل على التشريع الوطني.
    They were concerned about the low compliance rate of country offices with regard to their evaluation plans and urged UNFPA senior managers to take the necessary steps to improve compliance. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض معدل امتثال المكاتب القطرية فيما يتعلق بخطط تقييماتها وحثت كبار مديري الصندوق على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتحسين معدل الامتثال.
    The State party should, furthermore, take the necessary steps to ensure that the physical and psychological integrity of prisoners is respected under all circumstances. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان سلامة السجناء البدنية والنفسية في جميع الظروف.
    It conducts deputations and submits memorandums on incidents of violence against women to concerned administrative and law enforcement authorities so that they may take the necessary steps to ensure justice. UN وتضطلع المنظمة بالتوكيلات وتقديم المذكرات بشأن حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون المعنية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها وضمان تحقيق العدالة.
    All the respective institutions and authorities in Slovakia have carried out the necessary steps to ensure full implementation of the above-mentioned resolution. UN واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما.
    The vocational training institutions undertook the necessary steps to acquire appropriate equipment and materials for the various courses. UN واضطلعت معاهد التدريب المهني بالخطوات اللازمة لاقتناء ما يلزم من المعدات والمواد لشتى الدورات.
    Azerbaijan has joined this initiative and is taking the necessary steps to ensure that the basic needs of the population are more fully met. UN وقد انضمت أذربيجان إلى هذه المبادرة، وهي تتخذ كذلك ما يلزم من التدابير لتلبية احتياجات السكان الأساسية.
    In our view, this resolution usefully foreshadows the necessary steps for the international community. UN وفي رأينا، أن هذا القرار يؤذن بشكل مفيد بالخطوات الضرورية التي يتخذها المجتمع الدولي.
    They further recommended that France should take the necessary steps to ensure that the different options to be placed on the ballot, including the option of independence, will be clearly defined in order to inform the populations concerned. UN وأوصوا أيضا بأن تتخذ فرنسا الاجراءات اللازمة الكفيلة بأن تحدد بوضوح مختلف الاختيارات التي ستدرج في ورقة الاقتراع، بما في ذلك خيار الاستقلال، وذلك ﻹعلام السكان المعنيين.
    In this first session, the general exchange of views focused on the necessary steps to be taken to pave the way towards initiating multilateral negotiations on a negative security assurances agreement. UN وفي هذه الجلسة الأولى، ركز التبادل العام للآراء على الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تمهيد السبيل أمام البدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن اتفاق للضمانات الأمنية السلبية.
    The Working Group urged the Honduran legislature to take the necessary steps to overcome this shortcoming in its criminal law. UN ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus