Elections are now more the norm than the exception. | UN | وأصبحت الانتخابات الآن هي القاعدة بدلاً من الاستثناء. |
In some other States poverty, hunger conflict and disease are the norm. | UN | وفي بعض الدول الأخرى، فإن الفقر والجوع والصراع والمرض هي القاعدة. |
Thus, to effectively use the Internet, broadband access is increasingly becoming the norm. | UN | وبالتالي، فمن أجل استخدام الإنترنت استخداما فعالا، تزايد الاعتماد على الربط بالنطاق العريض حتى بات هو القاعدة. |
Denial of humanitarian assistance, essential medical supplies and construction materials to Palestinians has become the norm. | UN | أصبح الحرمان من المساعدة الإنسانية والإمدادات الطبية الأساسية ومواد البناء للفلسطينيين هو القاعدة. |
Even in the formal sector, long working hours are the norm and flexible working arrangements are rarely offered. | UN | وحتى في القطاع المنظَّم، يعدُّ المعيار هو ساعات العمل الطويلة وقلّما تتاح ترتيبات مرنة لمزاولة العمل. |
Currently, the norm is to define the project activities at the outset, often months or years before implementation. | UN | ولكن القاعدة المتبعة الآن تقضي بتحديد أنشطة المشروع منذ البداية، أي قبل مرحلة التنفيذ بأشهر أو سنوات في أغلب الأحيان. |
There are sporadic allegations of intimidation and government interference in these areas, but they are not the norm. | UN | وهناك ادعاءات متفرقة للتخويف والتدخل الحكومي في هذه المجالات ولكنها ليست هي القاعدة. |
Assistance in the implementation of IPR recommendations should be the norm and not the exception. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء. |
Best practices are increasingly becoming the norm for many companies. | UN | وقد أصبحت أفضل الممارسات على نحو متزايد هي القاعدة التي تتبعها العديد من الشركات. |
By the second half of this century, such extreme temperatures will be the norm. | UN | وبحلول النصف الثاني من هذا القرن، ستكون درجات الحرارة القصوى هذه هي القاعدة. |
If that was to be the basis for denying a right that was the norm elsewhere, then substantive evidence of non-performance should be made available. | UN | وإذا كان ذلك هو الأساس لإنكار حق هو القاعدة في أماكن أخرى، فيجب إبراز الأدلة الموضوعية عن الموظفين ذوي الأداء السيء. |
Instead, the crisis mode seemed to be the norm. | UN | وبدلا من ذلك، فإن وجود أزمة هو القاعدة على ما يبدو. |
That would level the playing field by making zero nuclear weapons the norm for all States. | UN | ومن شأن هذا أن يحقق المساواة بين الجميع بجعل عدم وجود أسلحة نووية هو القاعدة لجميع الدول. |
If any human rights norms are of ius cogens character, this would be of significance to the determination of the compatibility of a reservation to the norm. | UN | إذا كان أي معيار من معايير حقوق الإنسان يتسم بسمة آمرة، فإن هذا قد يكون ذا أهمية في تحديد مدى انسجام التحفظ مع المعيار. |
Then call blandsford development, where perfection is the norm. | Open Subtitles | ثم إتصل ببلندسفورد ديفلوبمنت أين الكمال هو المعيار |
As part of exercising good controls, this practice should not be the norm. | UN | ولا ينبغي أن تكون تلك الممارسة هي المعيار الذي يحدد نوعية الضوابط السليمة. |
The Expanded Programme of Immunization (EPI) and other mass programmes are the norm to prevent the major childhood diseases. | UN | وبرنامج التحصين الموسع وغيره من البرامج الشاملة هي القاعدة المتبعة في الوقاية من أمراض الطفولة الرئيسية. |
The assertion that immunity constituted the norm to which no exceptions existed was thus unsustainable. | UN | ومن هنا فإن تأكيد أن الحصانة تشكّل القاعدة التي لا توجد منها استثناءات أمر لا يمكن إثباته. |
As to cases where such restoration was impossible, silence was largely the norm. | UN | أما بالنسبة للحالات التي يستحيل فيها إعادة الوضع إلى ما كان عليه فإن الصمت هو العرف السائد بدرجة كبيرة. |
Concentrated ownership is the norm in Brazil, Kenya and the Russian Federation. | UN | والملكية المركزة هي القاعدة السائدة في الاتحاد الروسي والبرازيل وكينيا. |
Any determination by the General Assembly concerning the amount of remuneration will have to satisfy the norm of adequacy, which is a specific requirement of the Convention. | UN | ويجب أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار `المكافأة المناسبة` وهو شرط محدد في الاتفاقية. |
Ratification by these three States would reinforce the political commitment made by 90 per cent of the States in the Middle East to the norm of non-testing. | UN | ومن شأن تصديق هذه الدول الثلاث أن يعزز الالتزام السياسي بقاعدة عدم إجراء التجارب، الذي أعلنته 90 في المائة من الدول في الشرق الأوسط. |
60. In this regard secret and/or incommunicado detention constitutes the most heinous violation of the norm protecting the right to liberty of human being under customary international law. | UN | 60- وفي هذا الصدد، يشكل الاحتجاز السري و/أو بمعزل عن العالم الخارجي أبشع انتهاك للقاعدة التي تحمي حق البشر في الحرية بموجب القانون الدولي العرفي. |
Another high priority was the effort to establish gender equality as the norm in mainstream policies. | UN | وتمثلت أولوية عالية أخرى في الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين باعتبار هذه المساواة معياراً في السياسات الرامية إلى إدماج المرأة. |
The court stated that the situation of equality of parties was not the norm. | UN | وقالت المحكمة إن حالة التساوي بين الطرفين ليست هي القاعدة العامة. |
This is becoming the norm in an increasing number of countries implementing strong smoke-free policies. | UN | وقد أصبح هذا هو النمط السائد في عدد متزايد من البلدان التي تُنفذ سياسات حازمة للأماكن الخالية من دخان التبغ. |
The normalization of Violence against Women within Bangladeshi culture means that women are not aware of their rights, and oftentimes expect and condone violence as the norm. | UN | وتطبيع العنف ضد المرأة في إطار الثقافة البنغلاديشية يعني عدم وعي المرأة بحقوقها، التي تقبل العنف وتتغاضى عنه في معظم الأحيان باعتباره القاعدة السارية. |