"the normal" - Traduction Anglais en Arabe

    • العادية
        
    • العادي
        
    • المعتادة
        
    • الطبيعي
        
    • المعتاد
        
    • الاعتيادية
        
    • بصورة طبيعية
        
    • الطبيعية
        
    • بصورة اعتيادية
        
    • الاعتيادي
        
    • عادية
        
    • على نحو طبيعي
        
    • الطبيعى
        
    • العادى
        
    • العاديين
        
    It creates an atmosphere of intimidation incompatible with the conduct of the normal democratic process in a State. UN وهذا التهديد يشيع جوا من الترهيب لا يتناسب مع مسار العملية الديمقراطية العادية في دولة ما.
    In 2008 the Cyclone Nargis turned the normal programme implementation for a significant period of time into an emergency response operation. UN وفي عام 2008، أحال إعصار نرجس عملية تنفيذ البرنامج العادية إلى عملية استجابة لحالة طوارئ لفترة طويلة من الزمن.
    The crime rate in the country remains below the normal level. UN ولا يزال معدل الجريمة في البلاد أقل من المستويات العادية.
    The rain impedes the normal work of the demining squads and also emergency medical evacuation plans in case of an accident. UN فالمطر يعيق السير العادي لعمل فرقة إزالة الألغام كما يعيق خطط عمليات الإخلاء الطبي الطارئة في حالة وقوع حادث.
    He wanted to know whether cases of flagrant corruption were handled in that way or whether the normal procedure was applied. UN وأضاف أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت حالات الفساد الكبيرة تعالج بهذه الطريقة أو يطبق عليها الإجراء العادي.
    In any event, a solution must be found to return to the normal budget review cycle as quickly as possible. UN ومهما يكن من أمر يجب إيجاد حل لكي يتسنى استئناف دورة الاستعراض المعتادة للميزانية في أقرب وقت ممكن.
    It looks forward to the timely restoration of the normal constitutional order in a peaceful manner through a civilian-led transition. UN ويتطلع المجلس إلى استعادة النظام الدستوري الطبيعي في وقت عاجل وبطريقة سلمية من خلال عملية انتقالية يقودها المدنيون.
    This would align any further consideration of this position with the normal budget cycle of the support account. UN وسيــؤدي ذلـك إلــى توافــق أي نظــر آخــر فــي هـذه الوظيفة مع دورة الميزانيــة العادية لحساب الدعم.
    Countries able to exploit those factors had managed to leapfrog several stages of the normal development process. UN وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية.
    Any resulting vacancies would be filled through the normal staff selection procedures. UN وستُملأ الشواغر الناجمة عن ذلك عن طريق الإجراءات العادية لاختيار الموظفين.
    Any resulting vacancies would be filled through the normal staff selection procedures. UN وستُملأ الشواغر الناجمة عن ذلك عن طريق الإجراءات العادية لاختيار الموظفين.
    In the case of three projects, expenditure exceeding the normal allocation had not yet been accepted by UNDP. UN وهناك ثلاثة مشاريع لم يوافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد على نفقاتها التي تتجاوز مخصصاتها العادية.
    the normal ration is supplemented with 100 grams of cereal and 125 grams of corn soya blend for vulnerable groups. UN وبالنسبة للفئات الضعيفة تستكمل كمية التموين العادية ﺑ ١٠٠ غرام من الحبوب و ١٢٥ غراما من مزيج الذرة.
    Information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences, that seem to deviate from the normal pattern UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي
    It was estimated that the normal biweekly distribution of aid would only meet 15 per cent of requirements. UN وقدر أن التوزيع نصف الشهري العادي للمعونة لن يفي إلا بنسبة ٥١ في المائة من الاحتياجات.
    Thus, State responsibility was neither civil nor criminal in the normal sense. UN وبالتالي، فإن مسؤولية الدول لا تكون مدنية ولا جنائية بالمعنى العادي.
    Costa Rica sought language clarifying that the normal procedural requirements and safeguards would apply in such cases. UN وطلبت كوستاريكا صياغة توضح أن المتطلبات والضمانات الاجرائية المعتادة سوف تطبق في مثل هذه الحالات.
    the normal route for UNRWA humanitarian shipments into the Gaza Strip is through the Karni crossing. UN والطريق المعتادة التي تسلكها الشحنات الإنسانية للوكالة إلى قطاع غزة هي من خلال معبر كارني.
    the normal retirement age was also increased to 60, and to 65 for certain categories of workers. UN وجرى أيضا رفع سن التقاعد الطبيعي إلى الستين، وإلى الخامسة والستين بالنسبة لبعض فئات العمال.
    According to Iraq, such a percentage is very high and is not compatible with the normal profit margin for such orders. UN وهو يفيد أن هذه النسبة عالية جدا ولا تتفق مع هامش الربح المعتاد في أوامر شراء من هذا القبيل؛
    The reduction in the normal working week does not mean a cut in workers' wages or any change in working conditions to the workers' disadvantage. UN غير أن تخفيض المدة الاعتيادية للعمل لا يترتب عليها تخفيض في رواتب العمال أو أي تعديل في ظروف العمل يكون في غير صالح العمال.
    Their relevance was not restricted to merely core functions and posts and the normal functioning of the Organization. UN ولا تقتصر أهميتها على المهام والوظائف الأساسية فقط وعلى سير العمل بصورة طبيعية بالمنظمة.
    the normal human body temperature is 98.6 degrees Fahrenheit Open Subtitles درجة حرارة الجسم الإنسانية الطبيعية 98.6 درجة فهرنهايتية
    The United Tajik Opposition accepts and will not impede the normal functioning of the structures of power; UN وتقبل المعارضة الطاجيكية الموحدة أداء هياكل السلطة اﻷساسية لعملها بصورة اعتيادية ودون أي إعاقة؛
    Since the author had not therefore demonstrated the existence of any exceptional circumstances, he should not be exempted from the normal procedure for applying for permanent residence, an application which he would therefore have to submit in Tunisia. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت بالتالي وجود أي ظروف استثنائية، فينبغي عدم إعفائه من اتِّباع الإجراء الاعتيادي بشأن تقديم طلب للإقامة الدائمة، وهو طلب يتعيّن عليه، بناء على ذلك، أن يقدِّمه في تونس.
    Ambassador Parrilla followed the regular check-in procedure at the Delta desk and passed the airport's security controls in the normal manner. UN وقد اتبع السفير باريا إجراءات التسجيل العادية لدى مكتب شركة دلتا واجتاز نقط المراقبة اﻷمنية في المطار بصورة عادية.
    The article would allow for the normal application of the rule regarding exhaustion of domestic remedies. UN وستسمح المادة بتطبيق المادة المتعلقة باستنفاذ طرق الانتصاف المحلية على نحو طبيعي.
    Sir, we bypassed some of the normal dialling protocols. Open Subtitles سيدى, لقد تجاوزنا بعضً من الأتصال الطبيعى للأتفاقيات
    You know the normal person doesn't row to work, right? Open Subtitles تعرفين , الشخص العادى لا يتشاجر للعمل صحيح ؟
    These rules indicate the normal conduct and behaviour expected of States. UN وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus