The Convention had subsequently issued a reply addressing the objections raised, providing sound historical and legal precedents for retaining those provisions. | UN | وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام. |
Another observer said that the notification had been based on models that did not appear to have been validated or peer-reviewed and called for the objections voiced to be given the fullest possible consideration. | UN | وقال مراقب آخر إن الإخطار استند إلى نماذج لا يبدو أنه تم التحقق من صحتها أو أجري بشأنها استعراض أقران، ودعا إلى إيلاء الاعتراضات التي أبديت أكبر قدر ممكن من الاعتبار. |
No verification of the objections took place. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر التحقق من هذه الاعتراضات. |
In particular, 146 court rulings have been revoked or revised by the Chairman of the Supreme Court in the framework of the administrative proceedings on the basis of the objections lodged by the General Prosecutor's Office in 2008. | UN | وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008. |
One Board member pointed out that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemicals Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were all negotiated over the objections of at least one State. | UN | وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أنه قد جرى التفاوض على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جميعها رغم اعتراضات دولة واحدة على الأقل. |
the objections raised were not really well founded. | UN | وفي الحقيقة أن ما أُبدي من اعتراضات لم يكن قائماً على أساس قوي. |
They were just a basis for discussion, and reference should be made in the relevant parts of the report to the objections that had been raised. | UN | وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها. |
It had been designed to address the objections of a particular chief justice to whom it was inappropriate to respond in a general comment. | UN | فقد وُضعت هذه الفقرة لتتناول الاعتراضات التي أثارها كبير قضاة ومن غير الملائم الرد عليه في تعليق عام. |
Furthermore, it was generally felt that the objections raised to the draft paragraph resulted from a misunderstanding of its practical significance. | UN | 70- وعلاوة على ذلك، رُئي عموما أن الاعتراضات التي أُثيرت على مشروع الفقرة نتجت عن سوء فهم لأهميته العملية. |
Some of the objections raised by delegations were the result of misinterpretation and could be overcome through further dialogue. | UN | ولاحظ أن بعض الاعتراضات التي قدمتها الوفود هي نتيجة سوء تفسير ويمكن التغلب عليها عن طريق إجراء المزيد من الحوار. |
No verification of the objections took place. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر التحقق من هذه الاعتراضات. |
In particular, 146 court rulings have been revoked or revised by the Chairman of the Supreme Court in the framework of the administrative proceedings on the basis of the objections lodged by the General Prosecutor's Office in 2008. | UN | وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008. |
As a general principle, no victim of enforced disappearance shall be presumed dead over the objections of the family. | UN | وكمبدإ عام، لا يجوز افتراض وفاة ضحية من ضحايا الاختفاء القسري رغم اعتراضات اﻷسرة. |
While his delegation supported the disconnection clause, it had considerable sympathy with the objections to the wording raised by the United States. | UN | وفي حين يؤيد وفده شرط الانفصال فإنه يتعاطف كثيراً مع ما أثارته الولايات المتحدة من اعتراضات على الصيغة. |
This is particularly well illustrated in the Loizidou case decided by the European Court of Human Rights; the Court, citing case law established before Turkey formulated its reservation, as well as the objections formulated by several States parties to the Convention, concluded that: | UN | والمثال الواضح على هذه الحالة هو قضية لويزيدو التي بتَّت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتي خلصت فيها المحكمة، بعد الإشارة إلى السوابق القضائية القائمة قبل إبداء تركيا تحفظها وكذلك إلى الاعتراضات التي أبدتها عدة دول أطراف في الاتفاقية()، إلى ما يلي: |
Rejects the objection by the United Mexican States to the admissibility of the objections presented by the United States of America to the jurisdiction of the Court and the admissibility of the Mexican claims; | UN | ترفض اعتراض الولايات المتحدة المكسيكية على مقبولية الدفوع التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلبات المكسيكية؛ |
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightly continue to apply so long as their authors do not withdraw them. | UN | ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها. |
the objections formulated by a signatory State or by a State entitled to become a party to the treaty must, like any notification or communication relating to the treaty, be made in writing and communicated and notified, in the same way as an objection emanating from a party. | UN | فالاعتراضات التي تبديها دولـة موقِّعة أو دولة يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة يجب، شأنها شأن أي إخطار أو بلاغ يتعلق بالمعاهدة()، أن تتم كتابةً وأن تُرسل وتُبلَّغ بنفس الطريقة المتبعة في حالة الاعتراض الذي يبديه طرف من الأطراف. |
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightfully continue to apply as long as their authors do not withdraw them. | UN | ولا يخلو ذلك من المنطق؛ فالسحب الجزئي لا يلغي التحفظ الأولي ولا يشكل تحفظا جديدا. ولذلك فإن الاعتراضات عليه تظل تنطبق بصفة قانونية ما لم تقم الجهات التي أبدتها بسحبها. |
No verification of the objections took place. | UN | ولم يُجرَ أي تحقيق للتأكد من صدق الاعتراضات هذه. |
It is said to be the only way to verify the seriousness of the objections, since the objections were no longer tested by the administration. | UN | وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف. |
At the constitutional conference convened by the Government in 2000, which had brought together academics, the judiciary, members of Parliament and members of the Maori community, it had been evident that the objections to incorporating a bill of rights as supreme law had not changed since the Select Committee on the subject had convened in 1987. | UN | وأضافت أنه في المؤتمر الدستوري الذي عقدته الحكومة في عام 2000 بحضور أوساط أكاديمية وأعضاء من الهيئة القضائية ومن البرلمان ومن جماعة ماوري، كان من الواضح أن الاعتراض على قبول شرعة الحقوق كقانون أعلى لم يتغير منذ أن عقدت اللجنة المختارة اجتماعاً بشأن الموضوع في عام 1987. |
Even though he came to support a more flexible system, Sir Humphrey Waldock still adhered to that view in 1962, as demonstrated by the draft article 19, paragraph 4 (c), presented in his first report on the law of treaties, which stated that " the objections shall preclude the entry into force of the treaty as between the objecting and the reserving States " . | UN | وكان السير همفري والدوك، رغم انحيازه للنظام المرن، مؤيداً لهذا الرأي في عام 1962 على نحو ما يتجلى في الفقرة 4 (ج) من مشروع المادة 19 الذي قدمـه في تقريره الأول بشأن قانون المعاهدات: " إن الاعتراض يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعتَرِضة والدولة التي صاغت التحفظ " (). |
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves. | UN | وينبغي أن تكون الاعتراضات محددة وتتسم بالشفافية، وأن تشجع الدول المعترضة على أن توضح ليس فقط أسباب اعتراضاتها ولكن أيضا الأثر المرجو من هذه الاعتراضات، وأن تبين ذلك في نص الاعتراضات ذاتها. |