"the obstacles to" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات أمام
        
    • العقبات التي تعرقل
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • العقبات التي تواجه
        
    • العوائق التي تعترض
        
    • للعقبات التي تعترض
        
    • العراقيل التي تعترض
        
    • العقبات الماثلة أمام
        
    • العقبات القائمة أمام
        
    • العقبات التي تواجهها
        
    • العقبات الحائلة دون
        
    • العراقيل التي تعوق
        
    In light of the obstacles to these goals, we call for: UN وفي ضوء العقبات التي تعترض الأهداف، ندعو إلى ما يلي:
    It was working sector by sector to remove the obstacles to the advancement of women, including sexual violence. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    The Ministry is also tasked with proposing draft laws and regulations on widening participation and with identifying the obstacles to participation and liaising with the relevant authorities to overcome them. UN كما تهدف الوزارة إلى اقتراح مشاريع القوانين والنظم الكفيلة بتوسيع دائرة المشاركة، وكذلك التعرف على العقبات التي تحول دون المشاركة والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة للتغلب عليها.
    The study will analyze the obstacles to women's equal participation in decision making and make concrete recommendations to address the challenges. UN وستُحلل الدراسة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرار وتقدم توصيات محددة لمواجهة التحديات.
    This national policy plan aims at removing the obstacles to the advancement of women. UN وتهدف هذه الخطة إلى إزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة.
    Ingrained bias against women and the stigma attached to victims of sexual violence are some of the obstacles to obtaining justice for women. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    the obstacles to realizing the rights of the child remained daunting, however. UN غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة.
    It was widely agreed that governments had a critical role in removing the obstacles to freedom of expression. UN واتفق بوجه عام على أن للحكومات دوراً فائق الأهمية في إزالة العقبات التي تعترض حرية التعبير.
    In order to fully achieve their potential, it will be helpful to examine the obstacles to their use. UN ومن أجل تنفيذ ما تنطوي عليه هاتان الاتفاقيتان من أحكام تنفيذا كاملا، من المفيد فحص العقبات التي تعترض سبيل استخدامهما.
    It noted the obstacles to the protection of children's rights and the difficulties of implementing the recommendations of the Committee on the Rights of the Child regarding the adoption of children. UN ولاحظت العقبات التي تعترض سبيل حماية حقوق الطفل والصعوبات التي تواجه تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن تبني الأطفال.
    What are the obstacles to strengthening energy and transport infrastructures at regional and South - South levels? UN ما هي العقبات التي تحول دون تعزيز البنية التحتية للطاقة والنقل على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد بلدان الجنوب؟
    In 1999, the Government had expressed its willingness to review those reservations; however, the second report did not provide any information on subsequent developments or on the reasons for maintaining -- or the obstacles to withdrawing -- those reservations. UN وفي عام 1999 أبدت الحكومة استعدادها لاستعراض تلك التحفظات، إلا أن التقرير الثاني لم يقدم أية معلومات عن التطورات التي تلت ذلك أو على أسباب الإبقاء على تلك التحفظات أو العقبات التي تحول دون سحبها.
    We have overcome the obstacles to agreement by persuasion, by understanding the thinking and point of view of those who disagree with us. UN وتغلبنا على العقبات التي تحول دون الاتفاق بالإقناع وفهم تفكير ووجهة نظر من يختلف معنا.
    The purpose of the seminar was to consider the obstacles to the effective implementation of the Convention and to propose possible solutions. UN وكان الغرض من هذه الحلقة هو بحث العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية بفعالية واقتراح الحلول الممكنة.
    It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. UN ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    The time had come to tackle the obstacles to country ownership of development strategies. UN وقد حان الوقت لمعالجة العوائق التي تحول دون ملكية البلدان لاستراتيجيات التنمية.
    the obstacles to the process, including the separation wall and the belligerent activities of settlers, remained in place. UN ولا تزال العقبات التي تواجه العملية قائمة، وتتضمن جدار الفصل والأنشطة العدوانية للمستوطنين.
    Child and maternal mortality is one of the obstacles to overcoming our shortcomings. UN ووفيات الأطفال والأمهات هي إحدى العوائق التي تعترض طريق تغلبنا على مواطن القصور لدينا.
    Attainment of the objective of full employment also requires an understanding of the obstacles to giving a higher priority to the goal of full employment. UN كما يتطلب الوصول إلى هدف العمالة الكاملة فهما للعقبات التي تعترض إيلاء أولوية أعلى لهدف العمالة الكاملة.
    At the same time, we are gravely concerned about the obstacles to the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وفي الوقت نفسه، نشعر بقلق بالغ إزاء العراقيل التي تعترض دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    In closing, we recognize that the obstacles to realizing the rights of children in the twenty-first century are daunting, but fortunately, as the Secretary-General has correctly pointed out in his report, UN وفي الختام، نعترف بأن العقبات الماثلة أمام الوفاء بحقوق الأطفال في القرن الحادي والعشرين مروعة، ولكن، لحسن الطالع، كما بين الأمين العام على النحو الصائب في تقريره،
    We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. UN ونفهم مسؤوليتنا أمام شعبنا عن تعبئة مواردنا بأشد الطرق فعالية للتغلب على العقبات القائمة أمام التنمية الوطنية.
    The situation of vulnerable groups also required special consideration, as the obstacles to schooling that they encountered in periods of normalcy were exacerbated in emergency situations. UN وتتطلب حالة الفئات الضعيفة أيضا عناية خاصة، لأن العقبات التي تواجهها تلك الفئات أثناء فترات العمل الطبيعي للمدارس تتفاقم في الحالات الطارئة.
    the obstacles to realization of the right to development included racism, political instability, colonialism and neo-colonialism, foreign domination and occupation, aggression and hegemonism. UN وتشمل العقبات الحائلة دون إعمال الحق في التنمية، العنصرية وعدم الاستقرار السياسي والاستعمار والاستعمار الجديد والسيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي والعدوان والهيمنة.
    Some of the obstacles to effective data collection were described. UN وجرى تبيين بعض العراقيل التي تعوق جمع البيانات بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus