The international community certainly cannot remain impassive before the magnitude of problems such as the ones faced by the African continent. | UN | والمجتمع الدولي لا يمكنه بالتأكيد أن يظل ساكنا بلا حراك إزاء ضخامة المشكلات مثل تلك التي تواجهها القارة اﻷفريقية. |
Anthony, we just want to take a look at the ones you loaded in the last 10 hours. | Open Subtitles | أنتوني، نحن نريد فقط أن نلقي نظرة في تلك التي كنت تحملها في 10 ساعة الماضية |
See, the problem is those are the ones that are so good, you forget that the guy you're working with isn't a cop. | Open Subtitles | ترى، المشكلة هي تلك هي تلك التي هي على ما يرام، كنت قد نسيت أن الرجل كنت تعمل مع ليست شرطي. |
The commanders were the ones to be held accountable. | UN | وذكرت أن القادة هم الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية. |
And these are the ones postmarked closest to South Point Park. | Open Subtitles | وهذه الواحد ختمت بختم البريد أقرب إلى متنزه النقطة الجنوبي. |
We also know they were probably the ones that killed Vice Admiral Gardner. | Open Subtitles | نَعْرفُ أيضاً هم كَانوا من المحتمل الواحدَ الذي قَتلَ اللواء البحري غاردينر. |
As do the ones who hung you from a tree. | Open Subtitles | كما هو حال أولئك الذين شنقوك من على شجرة. |
Those rates were even better than the ones for Kenya. | Open Subtitles | تلك الاسعار كانت افضل من تلك التي كانت بكينيا |
When you are young, you want your emotions to be like the ones you read about in books. | Open Subtitles | عندما كنت شابا، وتريد المشاعر الخاصة بك أن تكون مثل تلك التي تقرأ عنها في الكتب. |
Relationships can be tricky, especially the ones that have barely begun. | Open Subtitles | العلاقات ممكن أن تكون مخادعة خصوصا تلك التي بدأت قريباً |
Not any more, you can't get off the ones that crash. | Open Subtitles | ليس بعد الآن، لا يمكنك النزول من تلك التي تتحطم. |
These comets look like the ones we saw earlier. | Open Subtitles | هذه المذنبات تبدو مثل تلك التي شهدناها مبكراً |
the ones that hobos leave to help each other. | Open Subtitles | هي تلك التي يتركها الهوبو ليساعدوا بعضهم البعض |
Look, I know I'm reaching, but sometimes the people we least expect are the ones that betray us. | Open Subtitles | انظر، أعلم أني أتسارع في الحكم ولكن أحياناً الأشخاص الذين لا نتوقعهم هم الأشخاص الذين يخونوننا |
And the only people who really understand just how bad are the ones without any say, without any voice. | Open Subtitles | والأشخاص الوحيدون الذين يفهمون حقاً مدى سوئه هم الأشخاص الذين ليس لهم أي قرار, وبدون أي صوت |
Put the ones with red stickers aside. It's a different order. | Open Subtitles | ضعى الصندوق الواحد وعلى جانبيه اللاصقات الحمراء هذا امر مختلف. |
You're the ones who taught me to hide anything that might shame me in the morning. | Open Subtitles | أنت الواحدَ التي علّمَني لإخْفاء أيّ شئِ الذي قَدْ يَجْلبُ العار عليه ني في الصباحِ. |
You got to warn him about the ones who don't care. | Open Subtitles | عليك أن يحذره عن أولئك الذين لا يعيرون اي اهتمام. |
the ones below 25 are his... the others are mine. | Open Subtitles | اللاتي أعمارهنً أقل من 25 سنة له والأخريات له |
They were the ones who led him down that path... not some online videos of radical imams. | Open Subtitles | لقد كانَ هم من قادهُ إلى طريقِ الإرهاب لا مقاطعَ مصورةٍ لخُطبِ أئمةٍ على الإنترنت |
Women are the ones who need more services. | UN | والنساء هن اللواتي يحتجن إلى مزيد من الخدمات. |
the ones in the back are hardest to reach. | Open Subtitles | تلك الموجودة في الجزء الخلفي يصعب الوصول إليهم. |
the ones trying to embed sweets into your skull. | Open Subtitles | هؤلاء الذين كانوا يحاولون وضع الحلوى في رأسك |
It's found in commercial air compressors, like the ones they use in truck stops to fill big rig tires. | Open Subtitles | هو يُوْجَدُ في الضواغطِ الجويةِ التجاريةِ، مثل الواحدِ يَستعملونَ في الشاحنةِ التوقّفات لمَلْئ إطاراتِ الزيِّ الكبيرةِ. |
And those two friends you told me about, the ones that moved away? | Open Subtitles | و هاذان الصديقان اللذان اخبرتني عنهم اللذان ذهبوا ؟ |
What if there are more like the ones in the church, huh? | Open Subtitles | ماذا لو كان هناك المزيد كالذي شهدناه في الكنيسة؟ |
An important audience mentioned was parliamentarians, particularly in view of the fact that they were the ones that would ratify any disarmament agreements. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح. |
I think something went wrong, and the ones who survived are trying to keep it from us. | Open Subtitles | اعتقد بأن شيئاً ما حدث وان الاشخاص الذين نجو منه يحاولون تغطيته وعدم اطلاعنا عليه |