"the only basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأساس الوحيد
        
    It had acted out of a desire to be truthful and sincere, since that was the only basis for frank and constructive discussion. UN ولكنها انطلقت من الرغبة في أن تكون صادقة ومخلصة، لأن ذلك هو الأساس الوحيد الذي تقوم عليه أية مناقشة صريحة وبناءة.
    In this connection I would like to underscore the principle of land for peace as the only basis for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights was a suitable, though not the only, basis for treatment of the topic. UN وتعتبر المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مناسبة، وإن لم تكن الأساس الوحيد لمعالجة هذا الموضوع.
    That is the only basis on which our AIDS policies will have sustainable success. UN وذلك هو الأساس الوحيد الذي سيقوم عليه النجاح المستدام لسياسات الإيدز التي نطبقها.
    The two Agreements remain the only basis for the peaceful resolution of the border conflict and the establishment of a lasting peace between the two countries. UN ويبقى الاتفاقان الأساس الوحيد لحل الصراع الحدودي سلمياً وإقامة سلام دائم بين البلدين.
    the only basis for deciding the status of Nagorny Karabakh was preservation of the territorial integrity of Azerbaijan. UN وإن الأساس الوحيد لتقرير مركز ناغورني كارباخ هو المحافظة على السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    The rule of law and strict adherence to it constitute the only basis for establishing order and achieving development and prosperity for all. UN إن حكم القانون والتقيد الصارم به يشكل الأساس الوحيد للنظام وتحقيق النمو والرخاء للجميع.
    We feel that they are the only basis upon which international affairs can be conducted fairly. UN ونعتقد أن هذين المبدأين هما الأساس الوحيد الذي يمكن أن تدار به الشؤون الدولية بشكل منصف.
    This is the only basis upon which a lasting peace can be secured. UN فذلك هو الأساس الوحيد الذي يمكن به ضمان تحقيق سلام دائم.
    The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. UN إن مبادئ الميثاق ومعاييره، التي صمدت أمام اختبار الحرب الباردة، تبقى الأساس الوحيد لتشكيل نظام عالمي جديد آمن وعادل.
    However, no progress was achieved in these talks because of Morocco's insistence that its proposal for autonomy should be the only basis of the negotiations. UN غير أن هذه المحادثات لم تحقق أي تقدم بسبب إصرار المغرب على أن يكون اقتراحه للحكم الذاتي هو الأساس الوحيد للمفاوضات.
    Venezuela reiterates its long-standing position, expressed in many international forums, that the United Nations Convention on the Law of the Sea is not the only basis for the law of the sea. UN تؤكد فنزويلا مجددا موقفها الثابت الذي عبرت عنه في العديد من المحافل الدولية بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليست الأساس الوحيد لقانون البحار.
    Organized international hypocrisy is the only basis for explaining the indignity that the Taiwanese people must suffer at the hands of a powerful constellation of States interested only in the protection of trade and investment and not any humanitarian concerns. UN والنفاق الدولي المنظم هو الأساس الوحيد لتفسير الإهانة التي يعيها الشعب التايواني على أيدي كوكبة من الدول لا تهتم إلا بحماية التجارة والاستثمار وليس أي شواغل إنسانية.
    The United Nations was created on the basis of the resolve of all States that collective action was the only basis for taking measures to address our common global problems. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة على أساس تصميم كل الدول على أن يكون العمل الجماعي الأساس الوحيد لاتخاذ تدابير للتصدي لمشاكلنا العالمية المشتركة.
    However, it is not the only basis or the realistic basis for commencing work on all the four core issues. UN بيد أنها ليست الأساس الوحيد - أو الأساس الواقعي - لبدء الأعمال بشأن جميع المسائل الرئيسية الأربع.
    In spite of its shortcomings, which perhaps call for a new reading, it continues to be the only basis acceptable to all the parties involved. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في هذا الاتفاق، والتي قد تستدعي صياغة جديدة له، فإنه لا يزال يشكل الأساس الوحيد المقبول لجميع الأطراف المعنية.
    Israel should therefore stop demonizing Mr. Arafat, with all the negative propaganda that is being churned out against him, and begin engaging him in a serious and constructive dialogue, which is the only basis for a lasting solution to the Palestinian-Israeli conflict. UN ولذا ينبغي لإسرائيل أن تكف عن تصوير عرفات على أنه شيطان، بكل الدعاية السلبية المنطلقة ضده، وأن تبدأ الدخول معه في حوار جاد وبناء، وذلك هو الأساس الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    However, the commitment to finding pragmatic and direct solutions to problems arising in the field remains, and should continue to be the only, basis of such cooperation in discussing the obligation to cooperate and facilitate UNRWA's activities. UN بيد أن الالتزام بإيجاد حلول عملية ومباشرة للمشاكل الناشئة في الميدان يظل، وينبغي أن يظل، هو الأساس الوحيد لهذا التعاون في مناقشة الالتزام بالتعاون مع الأونروا وتيسير اضطلاعها بأنشطتها.
    Given that grievous bodily harm was the only basis on which a woman could bring a case of domestic violence before the Ombudsman or the advocate, he requested details of the number of cases of such violence that had been filed. UN ونظراً لأنّ الضرر الجسدي الخطير هو الأساس الوحيد الذي يمكن لامرأة الاستناد إليه في رفع قضية عنف داخل الأسرة أمام أمين المظالم أو أمام المُناصر، فإنه طلب مزيداً من التفاصيل بشأن عدد القضايا المرفوعة بشأن العنف الأسري.
    Consensus had yet to be reached in the Group of Governmental Experts. Greater respect for the various opinions was the only basis on which a compromise could be reached. UN وقال إن فريق الخبراء الحكوميين لم يتوصل بعد إلى توافق في الآراء، وإن إيلاء مزيد من الاحترام للآراء المختلفة هو الأساس الوحيد الذي يمكن أن تقوم عليه أية تسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus