"the original contract" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقد الأصلي
        
    • للعقد الأصلي
        
    • بالعقد الأصلي
        
    • الأصلي المنصوص عليه في العقد
        
    • السعر الأصلي المتعاقد
        
    • العقود الأصلية
        
    • على العقد اﻷصلي
        
    • التعاقد الأصلي
        
    • الأصلي المحدد في العقد
        
    • السعر التعاقدي الأصلي
        
    the original contract was signed at the beginning of the performance period. UN وكان العقد الأصلي قد وُقّع في بداية الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    The consultant also identified additional items of work that were not included in the original contract and others that should have been removed from the contract. UN وعثر الاستشاري أيضا على بنود عمل إضافية لم تدرج في العقد الأصلي وبنود أخرى كان ينبغي شطبها من العقد.
    This proposal is generally based on the hourly rates included in the annex to the original contract of different categories of consultants needed for the covered service. UN ويستند عموما هذا الاقتراح إلى معدلات أجر العمل بالساعة، المدرجة في مرفق تقرير العقد الأصلي لمختلف فئات الخبراء الاستشاريين الضروريين لإنجاز الخدمات المشمولة بالعقد.
    The exhaustion of the not-to-exceed amount meant the original contract had expired. UN وكان استنفاد المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه يعني أن مدة صلاحية العقد الأصلي قد انتهت.
    Thus, many States protect the debtor of the receivable by providing that the debtor of the receivable is discharged by paying in accordance with the original contract until such time as it receives notification of the assignment and of any change in the person or address to which payment should be made. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    If the debtor has a place of business in more than one State, the place of business is that which has the closest relationship to the original contract. UN وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.
    As a result, the mission had no option but to extend the original contract and to increase the not-to-exceed amounts several times. UN ونتيجة لذلك، لم يسع البعثة إلا أن تمد العقد الأصلي وتزيد عدة مرات المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه.
    From the original contract it is clear that the Claimant originally intended to carry out these works itself. UN ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها.
    This is because the work in question was not included in the original contract of 1988 as it was going to be carried out by the Claimant. UN ذلك أن الأشغال المعنية لم تكن مدرجة في العقد الأصلي المؤرخ في عام 1988 وأنه كان من المقرر أن تنفذها الجهة المطالبة.
    It shall be sufficient if a notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. UN ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    It is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. UN ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    It is sufficient if notification of the assignment or a payment instruction is in the language of the original contract. UN ويكفي أن يوجه الاشعار بالاحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي.
    Constructive consent exists if the original contract allows modifications or a reasonable assignee would have given its consent. UN وتوجد الموافقة الاعتبارية إذا كان العقد الأصلي يسمح بإجراء تعديلات أو كان يفترض في المحال إليه المتعقل أن يعطي موافقته.
    No reference is made to how the law applicable to the original contract should be determined. UN ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي.
    The distinction between an existing and a future receivable is based on the time of the conclusion of the original contract. UN ويستند الفرق بين المستحق القائم والمستحق الآجل إلى وقت ابرام العقد الأصلي.
    (ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    In certain cases, the original contract need not even expressly provide for modification. UN وفي بعض الحالات، ليس من اللازم حتى أن ينص العقد الأصلي صراحة على التعديل.
    (ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Additionally, it claimed for delivery of the goods under the original contract. UN وإضافة إلى ذلك طالب بتسليم البضاعة بموجب العقد الأصلي.
    For example, the Working Group has received information that the original contract may generate approximately US$ 11,000 per security guard per month for performing security services in countries of conflict. UN من ذلك أن الفريق العامل تلقى معلومات تفيد بأنه يمكن للعقد الأصلي أن يدر زهاء 000 11 دولار عن كل حارس أمن شهرياً مقابل أداء خدمات أمنية في بلدان في حالة نزاع.
    If the debtor has a place of business in more than one State, the place of business is that which has the closest relationship to the original contract. UN وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.
    Mitsubishi agreed to decrease the price by 22.5 per cent in 1992 and was preparing to ship the products to KOC in April of 1993.Mitsubishi claims that the discount offered to KOC was a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait and seeks compensation in the amount of US$372,469, the difference between the original contract price and the discounted price ultimately accepted by KOC. UN 186- وتزعم شركة ميتسوبيشي أن خصم الأسعار الذي مُنح لشركة نفط الكويت كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، ومن ثم فهي تطلب تعويضاً بمبلغ قدره 469 372 دولاراً يمثل الفرق بين السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد والسعر المخفض الذي قبلته شركة نفط الكويت في النهاية.
    An amount of JD 4,914,736, being the difference between the original contract price of the project and the amounts paid to subsequent contractors to complete the foreign company's unperformed work, is claimed as compensation. UN ويطالّب كتعويض بمبلغ قدره 736 914 4 دينارا أردنيا، يمثل الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه للمشروع والمبالغ التي دُفعت للذين تم التعاقد معهم بعد ذلك لاتمام العمل الذي لم تنجزه الشركة الأجنبية.
    Furthermore, performance bonds pertained only to the original contract periods. UN وعلاوةً على ذلك، فإن سندات الأداء لا تتعلق إلا بفترات العقود الأصلية.
    Therefore, it made payments based upon the original contract. UN وبالتالي، فقد سددت المدفوعات بناء على العقد اﻷصلي.
    Compensation is sought for the original contract price or, where subsequently resold, for the difference between the original contract price and the resale price or scrap value. UN ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة.
    the original contract price was SAR 362,000,000, with completion to take place within 720 days from the date of handing over the site to the contractor. UN وكان السعر الأصلي المحدد في العقد هو 000 000 362 ريال سعودي، على أن ينتهي العمل في غضون 720 يوما من تاريخ تسليم الموقع للمقاول.
    As a result, OCC received KD 69,078 in addition to the original contract price of the two shipments. UN ونتيجة لذلك، استلمت أورينت مبلغ 078 69 ديناراً كويتياً إضافة إلى السعر التعاقدي الأصلي للشحنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus