"the panel concluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلص الفريق إلى
        
    • وخلص الفريق إلى
        
    • واستنتج الفريق
        
    • وخلُص الفريق إلى
        
    • استنتج الفريق
        
    • خلُص الفريق إلى
        
    • وانتهى الفريق
        
    • واختُتمت حلقة النقاش
        
    In view of the sale, the Panel concluded that the claimant had failed to provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered a loss in relation to the building. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    In view of the above, the Panel concluded that the claimant had not provided sufficient evidence to support its claim. UN وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم مطالبته.
    the Panel concluded that the claimant failed to submit sufficient evidence to substantiate the facts and circumstances of the loss claimed. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها.
    the Panel concluded that the decision to create the trusteeship arrangement in Germany was an independent business decision that was not a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وخلص الفريق إلى أن قرار إبرام اتفاق الوصاية في ألمانيا قرار تجاري مستقل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Based on its analysis of the HIDROGRADNJA company records, the Panel concluded that all 223 claimants had indeed departed from Iraq during the operative period and would therefore, in principle, be eligible to receive compensation for their departure losses. UN واستنتج الفريق من تحليله لسجلات الشركة أن جميع أصحاب المطالبات ال223 غادروا العراق خلال الفترة المنطبقة وأنهم لذلك مؤهلون من حيث المبدأ للحصول على تعويض عن الخسائر التي تكبدوها نتيجة مغادرتهم.
    110. the Panel concluded that there was a high probability that the rockets had originated in the Islamic Republic of Iran. UN 110 - وخلُص الفريق إلى وجود احتمال كبير بأن يكون منشأ هذه الصواريخ هو جمهورية إيران الإسلامية.
    Finally, the Panel concluded that some records do not indicate departure from Kuwait or Iraq during the jurisdictional period. UN وأخيرا، استنتج الفريق أن بعض السجلات لا تشير إلى مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخولة للاختصاص.
    Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    Based on the evidence, the Panel concluded that SAT’s claim for costs of relocating its administrative facilities is reasonable. UN 474- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بتكاليف نقل مرافقها الادارية تعتبر معقولة.
    the Panel concluded, however, that it was necessary to verify, in each individual case, the presence of a causal relationship with the invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    Based on these and other analyses, the Panel concluded that the balance of evidence suggests a discernable human influence on climate. UN واستنادا إلى هذه التحليلات وغيرها، خلص الفريق إلى أن الشواهد النهائية تشير إلى التأثير البشري البين على المناخ.
    the Panel concluded, therefore, that it makes sense for the international community to establish arrangements to support peacekeeping in Africa without necessarily envisaging a more general regime, or setting precedents for other regions. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أن من المنطقي أن يُنشئ المجتمع الدولي ترتيبات لدعم حفظ السلام في أفريقيا دون أن يتوخى بالضرورة نظاما أعم، أو أن يضع سوابق لمناطق أخرى.
    Subsequently, the Panel concluded that the claims in question did not present any actual overlap with individual claims for business losses. UN وبعد ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالبات المعنية لا تتضمن أي تكرار مع مطالبات فردية عن خسائر تجارية.
    the Panel concluded that further information was required before a proper assessment could be made. UN وخلص الفريق إلى أنه يلزم الحصول على المزيد من المعلومات قبل إجراء تقييم صحيح.
    the Panel concluded that there was unevenness in the degree to which the publications explored the full range of debates on economic and social topics. UN وخلص الفريق إلى وجود تفاوت في درجة سبر المنشورات لكامل نطاق المناقشات المتعلقة بالمواضيع الاقتصادية والاجتماعية.
    the Panel concluded that substantial amounts of financial resources would be needed to achieve the international development goals. UN وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة.
    the Panel concluded that any luxury watches sold in the Democratic People's Republic of Korea are most likely to be sourced elsewhere. UN وخلص الفريق إلى أن مصدر أي ساعات فاخرة تم بيعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كان على الأرجح من مكان آخر.
    the Panel concluded that the reports would be more informative if Member States were to provide, on a voluntary basis, detailed information regarding the implementation of sanctions in practice. UN وخلص الفريق إلى أن التقارير ستكون أكثر فائدة لو قدمت الدول الأعضاء، على أساس طوعي، معلومات مفصلة عن تنفيذ الجزاءات من الناحية العملية.
    the Panel concluded that the claimant’s inability to recover the customs deposits did constitute a loss arising directly from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN واستنتج الفريق أن عدم تمكن الشركة صاحبة المطالبة من استعادة الودائع الجمركية لا يشكل خسارة تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the Panel concluded that the claimant lost its key money as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that there was nothing further the claimant could have done to mitigate its loss. UN وخلُص الفريق إلى أن المطالِب قد فقد خلو الرجل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن المطالب لم يكن باستطاعته القيام بأي شيء آخر للتخفيف من خسارته.
    73. In a second step, however, the Panel concluded that the very same evidence constituted a relevant subsequent practice: UN 73 - ومع ذلك، ففي مناسبة ثانية، استنتج الفريق بأن الدليل نفسه يشكل ممارسة لاحقة ذات صلة:
    As a result, the Panel concluded that the loss of funds paid pursuant to the agency agreement was not a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and recommended no compensation for this claim. UN ونتيجة لذلك خلُص الفريق إلى أن خسارة المبالغ المدفوعة بمقتضى عقد الوكالة لا تعتبر خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأوصى بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    the Panel concluded that claims for repair costs could be considered as resulting directly from the invasion and occupation of Kuwait. UN وانتهى الفريق إلى أن المطالبات بتكاليف اﻹصلاحات يمكن اعتبارها ناجمة بشكل مباشر عن غزو الكويت واحتلاله.
    the Panel concluded by recommending that the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues, under the leadership of WHO, should develop a guide on indigenous peoples' health which would include good practices and be informed by indigenous rights principles such as participation, cultural sensitivity and self-determination. UN واختُتمت حلقة النقاش بتوصية مفادها أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات ينبغي أن يعمل، بقيادة منظمة الصحة العالمية، على وضع دليل بشأن صحة الشعوب الأصلية يتضمن الممارسات الجيدة ويسترشد بمبادئ حقوق الشعوب الأصلية من قبيل المشاركة والخصوصيات الثقافية وتقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus