"the period of this" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفترة المشمولة بهذا
        
    • فترة هذا
        
    • فترة هذه
        
    • الفترة التي شملها هذا
        
    PART V. Some Initiatives of PIPE during the period of this report UN بعض المبادرات التي قامت بها منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير
    During the period of this report, the Committee has not been consulted by any State or international organization on these questions. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تستشر اللجنة من قبل أية حكومات أو منظمات دولية بخصوص هذه المسائل.
    Terrorism and counter-terrorism featured high on the Council's agenda during the period of this report, which unfortunately saw the occurrence of numerous terrorist attacks. UN احتلت قضية الإرهاب ومكافحته موقعاً هاماً على جدول أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير التي شهدت للأسف وقوع العديد من الهجمات الإرهابية.
    For example, of the 200 meetings held during the period of this report, only eight were closed, excluding the ongoing consultations with troop-contributing countries. UN وعلى سبيل المثال، من إجمالي 200 جلسة عُقدت خلال فترة هذا التقرير، لم تكن هناك سوى ثمان جلسات مغلقة، وذلك باستثناء المشاورات المستمرة مع البلدان المساهمة بقوات.
    No later than one year before the end of the period of this agreement, each sex should be represented by at least 40 per cent in the categories scriptwriter, producer and director, counted as the number of projects receiving support. UN وقبل مضي عام واحد على نهاية فترة هذا الاتفاق يكون كل من الجنسين ممثلاً بما لا يقل عن 40 في المائة في فئات كتاب النصوص والمنتجين والمخرجين، محسوباً بعدد المشاريع التي تتلقى الدعم.
    During the period of this leave the employee shall retain his work position, with the exception of cases when the enterprise is dissolved. UN وأثناء فترة هذه الإجازة يحتفظ الموظف بوظيفته في العمل، باستثناء الحالات التي يتم فيها حل الشركة أو المشروع.
    A variety of acts of political repression have struck down those who have militated for peaceful change throughout the period of this Cuban administration. UN إن كل من ناضلوا طوال فترة هذه الإدارة الكوبية، من أجل إحداث تغييـر سلمي تعرضوا لأشكال متنوعة من أعمال القمع السياسي.
    During the period of this report, no information as requested by paragraph 12 has been brought to the attention of the Committee. UN وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، لم تتلق اللجنة أي معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٢.
    Three of the members of the College of Commissioners resigned during the period of this report. UN استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    There were no attacks on United Nations personnel or facilities during the period of this report and there have been no disruptions to the humanitarian programme. UN ولم تكن هناك أي هجمات على موظفي اﻷمم المتحــدة أو مرافقها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ولم تحدث أي حالات تعطل في برنامج المساعدة اﻹنسانية.
    47. In accordance with the plan of work, during the period of this annual report, IOM carried out no geological or geophysical survey. UN 47 - وفقـا لخطـة العمـل، لـم تجرِ المنظمة، في الفترة المشمولة بهذا التقرير السنوي، أي مسح جيولوجي أو جيوفيزيائي.
    During the period of this report, The Howard Center hosted the 3rd World Congress of the Families event in Mexico City, Mexico 29-31 March 2004. UN واستضاف مركز هاورد، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، المؤتمر العالمي الثالث للعائلات، الذي انعقد في مدينة مكسيكو، بالمكسيك، خلال الفترة من 29 إلى 31 آذار/مارس 2004.
    Given that the governing leadership of the International College of Surgeons is representative of all parts of the world, as required by the Constitution and Bylaws of the International College of Surgeons, understanding the health care needs of the world and providing humanitarian service to all parts of the world has occurred during the period of this quadrennial report. UN وحيث أن القيادة الحاكمة للكلية تمثل جميع أنحاء العالم، كما ينص على ذلك دستور الكلية ولائحتها الداخلية، فقد جرى أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يقدم كل أربع سنوات تَفَهُّم احتياجات العالم من الرعاية الصحية وتقديم الخدمات الإنسانية إلى جميع أنحاء العالم.
    The Special Committee further noted the letters addressed to you during the period of this report relating to its mandate and circulated as documents of the General Assembly, and received information from Governments, organizations and individuals on various aspects of the situation in the occupied territories. UN وأحاطت اللجنة الخاصة علما أيضا بالرسائل الموجهة إليكم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير والمتصلة بولايتها والمعممة بصفتها من وثائق الجمعية العامة، وتلقت معلومات من حكومات ومنظمات وأفراد عن مختلف جوانب الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    The Special Committee further noted the letters addressed to you during the period of this report relating to its mandate and circulated as documents of the General Assembly, and received information from Governments, organizations and individuals on various aspects of the situation in the occupied territories. UN وأحاطت اللجنة الخاصة علما أيضا بالرسائل الموجهة اليكم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، المتصلة بولاية اللجنة الخاصة والمعممة بوصفها من وثائق الجمعية العامة، وتلقت معلومات من عدد من الحكومات والمنظمات واﻷفراد عن مختلف جوانب الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    The rules that guide the composition of New Zealand delegations to international conferences do not feature any gender-based restrictions, and women have consistently led, supported and advised such delegations throughout the period of this report. UN أما القواعد التي توجه تشكيل الوفود التي تبعثها نيوزيلندا إلى المؤتمرات الدولية فهي لا تنطوي على أي قيود جنسانية وظلت النساء يقدن باستمرار هذه الوفود ويقمن بتعزيزها وإسداء المشورة إليها على مدى فترة هذا التقرير.
    It should be noted that during the period of this report, the labour court did not order job evaluations to be conducted under the Male and Female Workers Equal Pay Law, 1996. UN 175- وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة هذا التقرير لم تأمر محكمة العمل بإجراء تقييم للعمل بموجب قانون المساواة في الأجر بين العمال والعاملات لعام 1996.
    In addition, as indicated by the claimant, the level of effort for the assistant researchers and technical staff can be reduced by approximately 20 per cent since only 60-65 of the original 100 plots have been studied during the greater part of the period of this project. UN وكما بين صاحب المطالبة، يمكن بالإضافة إلى ذلك خفض مستوى المجهود المطلوب من الباحث المساعد والموظفين الفنيين بنسبة 20 في المائة تقريباً إذ لم تتم خلال الجزء الأكبر من فترة هذا المشروع دراسة سوى 60 إلى 65 قطعة أرض من القطع الأصلية البالغ عددها 100 قطعة.
    Supporting developing countries through the pursuit of the objectives of UNCTAD in the current and forthcoming WTO negotiations is a particular priority during the period of this medium-term plan. UN ومما يشكل أولوية خاصة خلال فترة هذه الخطة المتوسطة الأجل دعم البلدان النامية من خلال السعي إلى بلوغ الأهداف التي يتوخاها الأونكتاد في المفاوضات الحالية والمقبلة لمنظمة التجارة العالمية.
    Apart from current and planned infrastructure repairs, the road structure in Haiti will not be in a condition to support full resupply by road during the period of this Mission. UN ٢٤ - بصرف النظر عن اﻹصلاحات الحالية والمزمعة للهياكل اﻷساسية، فإن هيكل الطرق في هايتي لن يكون في وضع يسمح له بالدعم الكامل لعملية إعادة اﻹمداد من خلال الطرق أثناء فترة هذه البعثة.
    3. Concurs with the view of the SecretaryGeneral that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period, and expects to see them concluded within the period of this mandate; UN 3 - يتفق في الرأي مع الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية لن تكون ضرورية لفترة طويلة أخرى، ويتوقع أن يشهد إنهاءها في إطار فترة هذه الولاية؛
    During the period of this report, no such information as requested by paragraph 14 of the guidelines has been brought to the attention of the Committee. UN وخلال الفترة التي شملها هذا التقرير، لم ترد إلى اللجنة أية معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus