"the period of time" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفترة الزمنية
        
    • المدة الزمنية
        
    • بإطلاق مهمة
        
    • للفترة الزمنية
        
    • بالفترة الزمنية
        
    • والفترة الزمنية
        
    • على المدة
        
    • فالفترة
        
    This conclusion extends to authors M.J. and her minor son R.J., in connection with the period of time prior to their release. UN ويسري هذا الاستنتاج أيضاً على صاحبي البلاغ م. ي. وطفلها القاصر ر. ي.، فيما يخص الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما.
    Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. UN وإن المجلس، لئن يقرّ بإحراز تقدم، أعرب عن قلقه لأن النسبة المئوية في كل من عامي 2005 و 2006 ما زالت دون المستويات المتوقعة في ضوء الفترة الزمنية التي انقضت.
    The above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. UN وتغطي البيانات الواردة أعلاه الفترة الزمنية التي رفعت فيها حماس شدة وكثافة هجماتها الصاروخية.
    the period of time over which the claimed expenses were incurred is not stated. UN ولم تذكر الفترة الزمنية التي أنفقت فيها المصروفات المطلوبة.
    the period of time needed for the identification of such a rule was in fact shrinking, but it was too early to assert that duration of time was not a constituent element in the formation of custom. UN فالفترة اللازمة لتحديد قاعدة من هذا القبيل آخذة في التقلص فعلاً، ولكن من السابق لأوانه الزعم بأن المدة الزمنية لا تشكل أحد أركان نشأة العرف.
    The Court was of the opinion that CISG does not govern the period of time for payment. UN وكان من رأي المحكمة أن اتفاقية البيع لا تحدد الفترة الزمنية للدفع.
    With regard to the point at which the period of time commenced, the Court expressed hesitation. UN أما بخصوص المرحلة التي بدأت فيها الفترة الزمنية المذكورة، فقد أعربت المحكمة عن ترددها حيالها.
    Please also specify the period of time for which they may be used. UN كما يرجى تحديد الفترة الزمنية التي يجوز استخدامها فيها.
    Furthermore, the notification must state the period of time during which the collection will take place as well as the area where the collection will take place. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحدد في الإشعار الفترة الزمنية التي سيجري فيها الجمع وكذلك المنطقة التي سيجري فيها الجمع.
    The court order lays down the period of time within which the measure can be implemented. UN ويحدد الأمر الصادر عن المحكمة الفترة الزمنية التي يمكن تنفيذ التدبير خلالها.
    Please also specify the period of time for which they may be used. UN كما يُرجى تحديد الفترة الزمنية التي يجوز استخدامها فيها.
    Please also specify the period of time for which they may be used. UN والرجاء أيضا تحديد الفترة الزمنية التي يمكن أن تستخدم هذه التقنيات في غضونها.
    the period of time for which SITs can be used depends on the circumstances of each individual case. UN :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها.
    In particular, for certain categories of crimes, the period of time that must elapse for a criminal record to be expunged has been reduced. UN وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي.
    Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. UN وعليه، فإن استنتاج اللجنة المذكور أعلاه لا يسري سوى على الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما.
    Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. UN وعليه، فإن استنتاج اللجنة المذكور أعلاه لا يسري سوى على الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما.
    the period of time during which those camps were operated in each of these contexts is relatively limited. UN وتعتبر الفترة الزمنية التي شُغﱢلت فيها هذه المخيمات في كل من هذه اﻷطر قصيرة نسبيا.
    The first is the period of time that has elapsed since the events under investigation. UN وتتمثل اﻷولى في الفترة الزمنية التي انقضت على وقوع الحوادث قيد التحقيق.
    That could lead to a much higher level of compliance with sanctions, making them more effective and reducing the period of time during which they had to be imposed. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مستوى أعلى بكثير من الامتثال للجزاءات، مما يزيد من فعاليتها ويقلص الفترة الزمنية التي يتعين فرضها فيها.
    In this context, the 9MSP noted the importance of Zimbabwe requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward-looking plan based on these facts. UN وفي هذا السياق، أشار الاجتماع التاسع إلى أهمية أن يقتصر طلب زمبابوي على المدة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة واستشرافية استناداً إليها.
    End-of-service phase: the period of time after the useful life of a spacecraft UN الترخيص بإطلاق مهمة: سماح سلطة حكومية بإطلاق مهمة وتشغيلها
    However, in view of the period of time some of the detainees are spending in detention, I believe that this matter must be revisited. UN ونظرا للفترة الزمنية التي يقضيها بعض المحتجزين في الحجز، أعتقد بأنه لا بد من العودة مرة أخرى لمناقشة هذه المسألة.
    Finding that it is, the Panel next considers the principles regarding the period of time over which compensation may be awarded. UN وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض.
    the period of time which elapsed between 2 August 1990 and 23 August 1991 meant that National made an independent decision to pay the penalty. UN والفترة الزمنية التي مضت بين 2 آب/أغسطس 1990 و23 آب/أغسطس 1991 تعني أن شركة ناشيونال اتخذت قرارا مستقلا لدفع الغرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus