"the periphery" - Traduction Anglais en Arabe

    • محيط
        
    • الهامش
        
    • الدول الطرفية
        
    • ضواحي
        
    • الواقعة على أطراف منطقة اليورو
        
    • الضواحي
        
    • المحيط الخارجي
        
    • البلدان الطرفية
        
    • منطقة اليورو الطرفية
        
    • الدول الواقعة على أطراف
        
    • ومحيطها
        
    • وعلى أطراف
        
    • البلدان الواقعة على المحيط
        
    • المحيطة بالدول العربية
        
    Indigenous communities live in villages or settlements within the periphery of their own mataqali land. UN وتعيش مجتمعات السكان الأصليين في قرى أو مستوطنات في محيط أراضي متاكالي التابعة لهم.
    In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. UN وفي العام الماضي، أزالت جمهورية كوريا آلاف الألغام البرية عن محيط المعسكرات الحربية وقواعد السلاح الجوي.
    All of these we support, yet we are faced with a clear indication that we are still on the periphery. UN ونحن نؤيد كل ذلك، ولكننا إزاء مؤشر واضح على أننا لا نزال على الهامش.
    The eurozone is now replicating how the global financial system dealt with such crises in 1982 and again in 1997. In both cases, the international authorities inflicted hardship on the periphery in order to protect the center; now Germany is unknowingly playing the same role. News-Commentary والآن تعيد منطقة اليورو تكرار نفس السيناريو الذي تعامل به النظام المالي العالمي مع مثل هذه الأزمات في عام 1982 ثم مرة أخرى في عام 1997. وفي الحالتين، فرضت السلطات الدولية صعوبات كبيرة على الدول الطرفية بهدف حماية دول المركز؛ والآن تلعب ألمانيا نفس الدول دون أن تدري.
    This situation is compounded by the tendency for housing programmes to be situated on the periphery of towns, owing to lower direct construction costs and the availability of land from the private sector. UN وتتفاقم هذه الحالة بجنوح برامج الإسكان إلى اختيار أراض تقع في ضواحي المدن، بسبب تدني تكاليف البناء المباشرة وتوفر الأراضي من القطاع الخاص.
    Moreover, the grand bargain between the eurozone core, the ECB, and the periphery – painful austerity and reforms in exchange for large-scale financial support – is now breaking down, as austerity fatigue in the eurozone periphery runs up against bailout fatigue in core countries like Germany and the Netherlands. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الصفقة الكبرى التي أبرمت بين دول قلب منطقة اليورو، والبنك المركزي الأوروبي، والدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ التقشف المؤلم والإصلاحات في مقابل الدعم المالي على نطاق واسع ــ بدأت تنهار الآن، مع اجتماع الإجهاد الناتج عن التقشف في دول منطقة اليورو الطرفية مع الإجهاد الناتج عن عمليات الإنقاذ في دول القلب مثل ألمانيا وهولندا.
    In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. UN وفي العام الماضي، أزالت جمهورية كوريا آلاف الألغام البرية عن محيط المعسكرات الحربية وقواعد السلاح الجوي.
    the periphery of the abandoned Lebanese Army barracks at Nabatiyah al-Fawqa came under Israeli artillery bombardment. UN تعرض محيط ثكنة الجيش اللبناني المهجورة في النبطية الفوقا لقصف مدفعي اسرائيلي.
    On the periphery of the wound, there are second and third-degree burns. Open Subtitles على محيط الجرح، هناك حروق من الدرجة الثانية والثالثة.
    There was a continuing need to struggle for those who remained on the periphery so as to fulfil the promise of political equality for the peoples of the small island Territories. UN وهناك حاجة مستمرة للنضال من أجل الذين لا يزالون على الهامش للوفاء بوعد تحقيق المساواة السياسية لشعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة.
    Those with the most to lose in the Democratic Republic of the Congo are marginalized, while real issues of statecraft have been pushed to the periphery. UN وأكثر الخاسرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية هم المهمشون، بينما دُفعت القضايا الحقيقية المتعلقة بإدارة الدولة إلى الهامش.
    Agricultural subsidies, protectionism, the lack of technology transfers and the distortions in international trade, together with ethnocentric control of information, knowledge and science, postpone development and punish countries on the periphery with a pre-modern and wasted life. UN إن الإعانات الزراعية، والإجراءات الحمائية، وعدم نقل التكنولوجيا، والتشوهات في التجارة الدولية، بالإضافة إلى السيطرة القائمة على أسس إثنية على المعلومات والمعارف والعلوم، تعوق التنمية وتعاقب البلدان التي تعيش على الهامش بحياة سابقة للعصر الحديث ويسودها الضياع.
    There is a real danger that a two-tier Europe will become permanent. Both human and financial resources will be attracted to the center, leaving the periphery permanently depressed. News-Commentary والآن هناك خطر حقيقي في أن تكتسب أوروبا ذات المستويين صفة الدوام. ذلك أن الموارد البشرية والمالية سوف تنجذب إلى المركز، فيتحول الكساد إلى حالة دائمة في الدول الواقعة على أطراف أوروبا. وتبدي الدول الطرفية قدراً عظيماً من الاستياء إزاء هذا الاحتمال.
    But, in the end, ordinary Germans have been proved right, and the elites have been proved wrong. Indeed, if the eurozone is to survive, the northern countries will have to continue to help the periphery with new loans until access to private markets is restored. News-Commentary وكما لاحظ زميلي جيفري فرانكل، فإن النخب في ألمانيا ظلت لأكثر من عشرين عاما على إصرارها على أن منطقة اليورو لن تصبح اتحاد تحويلات. ولكن في النهاية، تبين أن المواطنين الألمان العاديين كانوا محقين، وأن النخب كانت على خطأ. والواقع أنه إذا كان لمنطقة اليورو أن تظل على قيد الحياة، فيتعين على دول الشمال أن تستمر في مساعدة الدول الطرفية بمنحها قروض جديدة إلى أن تستعاد القدرة على الوصول إلى الأسواق الخاصة.
    The Germans have been insisting on institutional change – more centralized eurozone control over periphery banks and government budgets in exchange for expanded access to financing for the periphery. Yet institutional change, despite the euphoria that greeted the latest EU summit, will take time, for it requires careful structuring and broader public support. News-Commentary كان الألمان في غاية الإصرار على التغيير المؤسسي ــ فرض منطقة اليورو رقابة أكثر مركزية على بنوك الدول الطرفية وموازنات الحكومات في مقابل توسيع نطاق القدرة على الوصول على التمويل بالنسبة للدول الطرفية. ولكن التغيير المؤسسي، على الرغم من الابتهاج الذي استقبلت به قمة الاتحاد الأوروبي الأخيرة، سوف يستغرق وقتاً طويلا، لأنه يتطلب هيكلة متأنية ودعماً جماهيرياً أوسع نطاقا.
    However, the Committee is concerned that, as noted by the State party, although recognized as a universal right, many children remain unregistered, particularly on the periphery of large cities, in rural and remote areas and in the lands of the indigenous population. This impedes the full exercise of children's rights. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العديد من الأطفال، رغم اعتبار التسجيل حقا جامعا، يبقون، كما أفادت الدولة الطرف، غير مسجلين، لا سيما في ضواحي المدن الكبرى والمناطق الريفية النائية وأراضي السكان الأصليين وهذا يعوق ممارسة الأطفال حقوقهم ممارسة كاملة.
    Even the periphery of the eurozone is benefiting from the wall of liquidity unleashed by the Fed, the Bank of Japan, and other major central banks. With interest rates on government bonds in the US, Japan, the United Kingdom, Germany, and Switzerland at ridiculously low levels, investors are on a global quest for yield. News-Commentary وحتى الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو تستفيد من جدار السيولة الذي أطلقه بنك الاحتياطي الفيدرالي، وبنك اليابان، وغيرهما من البنوك المركزية الكرى. ومع بلوغ أسعار الفائدة على السندات الحكومية في الولايات المتحدة، واليابان، والمملكة المتحدة، وألمانيا، وسويسرا مستويات منخفضة للغاية، فإن المستثمرين خرجوا في طلب العائدات على مستوى العالم.
    the periphery is also where environmental protection is frequently the weakest. UN كما أن الحماية البيئية أضعف عادة في مثل هذه الضواحي.
    Within this context, supervisory and management support from the centre to the periphery was curtailed. UN وفي هذا السياق، قلص الدعم اﻹشرافي واﻹداري المقدم من المركز إلى المحيط الخارجي.
    Third, while ECB policies keep borrowing costs lower, private and public debt in the periphery countries, as a share of GDP, is high and still rising, because the denominator of the debt ratio – nominal GDP – is barely increasing. Thus, debt sustainability will remain an issue for these economies over the medium term. News-Commentary وثالثا، في حين تعمل سياسات البنك المركزي الأوروبي على الإبقاء على تكاليف الاقتراض منخفضة، فإن الديون الخاصة والعامة في البلدان الطرفية تظل مرتفعة وتزداد ارتفاعاً كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، لأن مقام نسبة الدين ــ الناتج المحلي الإجمالي الاسمي ــ لا يزداد إلا بالكاد. وبالتالي فإن استدامة الدين سوف تظل تشكل قضية معقدة لهذه الاقتصادات في الأمد المتوسط.
    7. Reports indicate that there is a serious gap in matters of governance between Kabul and the periphery. UN 7 - وتفيد التقارير بأن ثمة فجوة خطيرة في مسائل إدارة الحكم بين كابل ومحيطها.
    In a historical sense, Montenegro developed at the crossroads between the two worlds, on the periphery and under the influence of great empires and states. UN ومن الناحية التاريخية، نشأ الجبل الأسود عند مفترق الطرق بين عالمين، وعلى أطراف إمبراطوريات ودول كبرى وتحت نفوذها.
    Europe, too, will get a bloody nose if it keeps trying to artificially prop up asset prices in the periphery. The sums required for this could ultimately run into trillions, according to an estimate by Citibank. News-Commentary وباستثناء الصين فإن البنوك المركزية لم تعد تتدخل لحماية عملاتها. وسوف يلحق الضرر بأوروبا أيضاً إذا استمرت في محاولاتها لدعم أسعار الأصول على نحو مصطنع في البلدان الواقعة على المحيط الخارجي. ذلك أن المبالغ المطلوبة للقيام بهذه المهمة قد تصل في النهاية إلى تريليونات، وفقاً لتقديرات سيتي بنك. وهذا من شأنه أن يحطم أوروبا.
    Strengthening of relations of dialogue and cooperation with countries on the periphery of the Arab region UN تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus