"the personal status law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • وقانون الأحوال الشخصية
        
    31. With regard to article 6, the definition of marriage in the Personal Status Law was based on sharia law. UN 31 - وفيما يتعلق بالمادة 6 قالت إن تعريف الزواج في قانون الأحوال الشخصية يقوم على أساس الشريعة.
    Still, pressure to amend the Personal Status Law would continue. UN ومع ذلك، سيستمر الضغط لتعديل قانون الأحوال الشخصية.
    Article 15 of the Personal Status Law granted the girl's guardian the right to enter her in the marriage contract if she was considered of childbearing age. UN المادة 15 من قانون الأحوال الشخصية يمنح الوصي على الفتاة الحق في إدخالها في عقد الزواج إذا اعتبرت في سن حمل الأطفال.
    Provisions of the Personal Status Law which are based on Islamic sharia apply to Muslims only. UN أما أحكام قانون الأحوال الشخصية القائمة على الشريعة الإسلامية فهي تطبق على المسلمين فقط.
    The issues include violence against women, women's issues and the path of democracy, political reform and the Personal Status Law. UN وتشمل القضايا العنف المرتكب ضد المرأة، وقضايا المرأة، ومسار الديمقراطية، والإصلاح السياسي، وقانون الأحوال الشخصية.
    However, for the first time in Jordan, the Personal Status Law clearly defines the rights of women to inheritance with a fixed percentage and shares that cannot be reduced. UN ولكن قانون الأحوال الشخصية في الأردن يحدد للمرة الأولى بوضوح حقوق النساء في الإرث بنسبة مئوية محددة وحصص لا يمكن خفضها.
    The national dialogue outcomes were binding and required the House of Representatives to specify the marriageable age in the Personal Status Law. UN ونتائج الحوار الوطني ملزمة وتقتضي من مجلس النواب أن يحدد سناً للأهلية للزواج في قانون الأحوال الشخصية.
    Additional new laws have been enacted, such as the Law on Protection from Domestic Violence, laws on the prohibition of trafficking in human beings while the Personal Status Law of 2010 enhanced the rights of women and children. UN وسُنت قوانين جديدة إضافية مثل قانون الحماية من العنف المنزلي والقوانين المتعلقة بالحماية من الاتجار بالبشر بينما عزز قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010 حقوق النساء والأطفال.
    Non-Muslims were also prohibited to work in the General Department of Investigations, the Public Prosecutors Office and the Judiciary, while the Personal Status Law denied apostates from Islam the right to get married. UN كما يُحظر على غير المسلمين العمل في كل من الإدارة العامة للتحقيقات، والنيابة العامة، والسلطة القضائية، في حين يحرم قانون الأحوال الشخصية المرتدين عن الإسلام من الحق في الزواج.
    Consent is a fundamental element in the marriage contract, and women have complete freedom in their choice of spouse. A marriage is concluded only with the consent and free will of the woman, as established under article 6 of the Personal Status Law. UN يعتبر الرضا ركن أساسي في العقد، وللمرأة الحرية التامة في اختيار الزوج ولا ينعقد الزواج إلا برضاها وإرادتها الحرة وعلى هذا أكدت المادة 6 من قانون الأحوال الشخصية.
    35. JS1 noted that the Personal Status Law is based on religious rather than civil law. UN 35- وأشارت الورقة نفسها إلى أن قانون الأحوال الشخصية يقوم على القانون الديني وليس على القانون المدني.
    The State party should actively consider the recommendations of the Parliamentary Committee of Islamic jurisprudence legislators on this issue, such as amending the Personal Status Law, and prosecute the perpetrators of such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    On the point of early marriage, the Personal Status Law of 1991 protects a female minor who is made to marry without her consent by providing for the possibility of a court annulment of the marriage. UN أما بالنسبة للزواج المبكر، فإن قانون الأحوال الشخصية لعام 1991 يحمي القاصر التي يتم تزويجها دون إرادتها. وذلك عن طريق إتاحة إمكانية فسخ ذلك الزواج بواسطة المحكمة.
    43. Ms. Tan said that the Personal Status Law was, of course, very important with respect to article 16 of the Convention. UN 43 - السيدة تان: قالت إن قانون الأحوال الشخصية مهم جدا طبعا فيما يتعلق بالمادة 16 من الاتفاقية.
    In cooperation with the Judicial Department, the General Women's Union has also issued the Personal Status Law in audio-visual forms that will enable women to understand their rights and responsibilities under the law. UN كما قام الاتحاد النسائي العام، بالتعاون مع دائرة القضاء، بإصدار قانون الأحوال الشخصية بالدولة على شكل مجموعة صوتية ومقروءة تسهل على المرأة فهم حقوقها وواجباتها في ضوء القانون.
    The State party should actively consider the recommendations of the Parliamentary Committee of Islamic jurisprudence legislators on this issue, such as amending the Personal Status Law, and prosecute the perpetrators of such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    160. Article 122 of the Personal Status Law: UN 160- المادة 122 من قانون الأحوال الشخصية:
    161. the Personal Status Law for the Roman Orthodox Sects issued on 30/1/2003: UN 161- قانون الأحوال الشخصية لطائفة الروم الأرثوذكس الصادر بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003:
    328.2 In the Druze community, despite the fact that article 14 of the Personal Status Law does not stipulate that witnesses to a marriage must be male, customary practice so requires. UN 328-2- عند الطائفة الدرزيّة، وبالرغم من أن نصّ المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية لا يحدّد أن يكون الشهود على عقد الزواج من الذكور، فإن عرفاً يقضي بذلك.
    This information should include the legal status of such unions and the rights conferred on the women and offspring of these marriages as well as information about any changes that may have been introduced into the Personal Status Law as a result of suggestions put forward by the Committee of Islamic jurists/legislators. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات معلومات عن الوضع القانوني لهذه الزيجات وحقوق المرأة التي تدخل في مثلها والأطفال الذين يولدون في كنفها، وكذلك معلومات عن أي تعديلات قد تكون أُدخلت على قانون الأحوال الشخصية نتيجة الاقتراحات التي تقدمت بها لجنة فقهاء الشريعة الإسلامية.
    A committee of experts was set up to study the reform of laws such as the Criminal Procedure Act, the Criminal Act, the Evidence Act, the Personal Status Law and the Labour Act, and it has submitted its recommendations to the Government for consideration. UN وشكلت لجنة خبراء لدراسة مسألة إصلاح القوانين، مثل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي وقانون الإثبات وقانون الأحوال الشخصية وقانون العمل، وقدمت اللجنة توصياتها إلى الحكومة كي تنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus