"the position of the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • موقف الدولة
        
    • موقف دولة
        
    • ما ترى الدولة
        
    • لموقف الدولة
        
    • بموقف الدولة
        
    This is particularly important in light of the position of the State party that deportation to countries where a person risks torture is possible under certain circumstances. UN ولهذا أهمية خاصة في ضوء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن الترحيل إلى بلدان يتعرض فيها الشخص للتعذيب أمر ممكن في ظل ظروف معينة.
    The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. UN وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه.
    the position of the State of Kuwait vis-à-vis the issue of Security Council reform proceeds from the following principles. UN إن موقف دولة الكويت من مسألة إصلاح مجلس الأمن ينطلق من الثوابت الرئيسية التالية:
    The State party submits that if the Committee, contrary to the position of the State party, should find that the complainants have substantiated the reasons stated for leaving their home country, there is little to suggest that they would be of interest to the Libyan authorities if deported there now. UN وتدعي الدولة الطرف أنه إذا رأت اللجنة، على خلاف ما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب الشكوى قدموا أدلة تدعم الأسباب التي ذكروها لتركهم لبلدهم الأصلي، فلا يوجد ما يشير إلى استمرار اهتمام السلطات الليبية بهم إذا رُحلّوا الآن.
    The Committee regrets the position of the State party that there are no cases and notes the large numbers of foreign migrant children who are particularly vulnerable to violations of their rights. UN وتأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود حالات تستدعي الذكر، وتلاحظ العدد الكبير من أطفال المهاجرين الأجانب الذين يتعرضون بشكل خاص لانتهاك حقوقهم.
    It is further concerned at the position of the State party that international human rights law does not apply when international humanitarian law is applicable. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء موقف الدولة الطرف بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا ينطبق إذا انطبق القانون الدولي الإنساني.
    Certainly the reclassifying State should apply the reservations regime to the reclassified declaration; but that unilateral interpretation could not prevail over the position of the State which had made the declaration. UN فمن المؤكد أن الدولة التي تلجأ إلى إعادة التكييف لا بد وأن تطبق على الإعلان المعاد تكييفه نظام التحفظات؛ غير أن هذا التفسير الانفرادي لا يمكن ترجيحه على موقف الدولة صاحبة الإعلان.
    She considers that the position of the State party has consistently been that, in certain circumstances, persons who constitute a danger to the public can be deported to their countries of origin even when there is a risk of torture. UN وترى أن موقف الدولة الطرف كان باستمرار، في بعض الظروف، هو ترحيل الأشخاص الذين يشكلون خطراً على الجمهور، إلى بلدانهم الأصلية، حتى إذا كانت هناك مخاطر لتعرضهم للتعذيب.
    225. The Committee reiterates its concern at the position of the State party to the effect that the Convention does not apply in the Occupied Palestinian Territories and the Golan Heights. UN 225- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم سريان الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة وهضبة الجولان.
    5. What is the position of the State party on the recommendation made by the World Conference on Human Rights concerning the elaboration of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights? UN 5- ما هو موقف الدولة الطرف من توصية المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان بشأن وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟
    348. The Committee disagrees with the position of the State party that provisions of the Covenant constitute principles and programmatic objectives rather than legal obligations, and that consequently the provisions of the Covenant cannot be given legislative effect. UN 348- وتعترض اللجنة على موقف الدولة الطرف من أن أحكام العهد تشكل مبادئ وأهداف برنامجية، لا التزامات قانونية، وبالتالي لا يمكن تطبيق أحكام العهد تشريعياً.
    As regards bilateral agreements on the extradition of, and the exchange of information relating to, criminals, the State of Qatar has ratified a number of such agreements, signed a number of others and is studying other such agreements. The following table shows the position of the State of Qatar in respect of each of these agreements: UN فيما يتعلق بالاتفاقيات الثنائية الخاصة بتسليم المجرمين وتبادل المعلومات ذات الصلة بالمجرمين، هناك عدد من الاتفاقيات قد تم التصديق عليها وأخرى تم التوقيع عليها بينما تجري دراسة عدد آخر منها ويوضح الجدول التالي موقف الدولة من كل من هذه الاتفاقيات:
    (b) The report represents the position of the State under review, while: UN (ب) يمثل التقرير موقف الدولة الخاضعة للاستعراض بينما:
    The Committee notes with regret the position of the State party with regard to its legal obligations arising under the Covenant, specifically, that the realization of the rights it contains are entirely progressive in nature. UN 8- تلاحظ اللجنة بأسف موقف الدولة الطرف من التزاماتها القانونية الناجمة عن العهد، لا سيما أن إعمال الحقوق المنصوص عليها فيه ذو طابع تدريجي كليةً.
    While noting the position of the State party to only grant refugee status to the Rohingya children from Myanmar, the Committee is concerned about these and other groups of refugee children such as the Bihari who have difficult or no access to services in the State party. UN وبينما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف بعدم منح وضع اللاجئين لغير الأطفال الروهينغيا من ميانمار، فإنها تشعر بالقلق إزاء هذه الجماعات وغيرها من جماعات الأطفال اللاجئين مثل البيهاري الذين يصعب أو يستحيل عليهم الوصول إلى الخدمات في الدولة الطرف.
    The Committee regrets the position of the State party, which excludes the Burakumin from the application of the Convention on grounds of descent. UN ٢٢- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في عدم تطبيق الدولة الطرف الاتفاقية على شعب البوراكومين على أساس النسب.
    5.1 On 16 February 2009, counsel informed the Committee that he had no particular remarks to make on the position of the State party, as all the arguments relating to article 3 of the Convention had been set out in the initial communication. UN 5-1 في 16 شباط/فبراير 2009، أخطر المحامي اللجنة بأنه ليست لديه أي ملاحظة خاصة بشأن موقف الدولة الطرف بما أن جميع الحجج المتعلقة بالمادة 3 من الاتفاقية عولِجت في الرسالة الأولى.
    1.1 the position of the State of Qatar on becoming a party to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1999 UN 1 - 1: رداً على سؤال اللجنة عن موقف دولة قطر من الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999 نوضح الآتي:
    The State party submits that if the Committee, contrary to the position of the State party, should find that the complainants have substantiated the reasons stated for leaving their home country, there is little to suggest that they would be of interest to the Libyan authorities if deported there now. UN وتدعي الدولة الطرف أنه إذا رأت اللجنة، على خلاف ما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب الشكوى قدموا أدلة تدعم الأسباب التي ذكروها لتركهم لبلدهم الأصلي، فلا يوجد ما يشير إلى استمرار اهتمام السلطات الليبية بهم إذا رُحلّوا الآن.
    Furthermore, the Committee regrets the position of the State party that the abolition or reform of the pretrial detention system is unnecessary (A/HRC/22/14/Add.1, para. 147.116) (arts. 2 and 16). UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف التي ترى أنه من غير الضروري إلغاء نظام الحبس الاحتياطي أو إصلاحه (A/HRC/22/14/Add.1، الفقرة 147-116) (المادتان 2 و6).
    1286. The Committee, while noting the position of the State party, recommends that it reconsider the establishment of an independent monitoring body, such as an ombudsperson or a child rights commissioner, to address children's rights violations. UN ١٢٨٦- وتحيط اللجنة علما بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus